Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 12


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Vi esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, a offrire i vostri corpi come un sacrificio vivente, santo, gradito a Dio, come vostro culto spirituale.1 I BESEECH you therefore, brethren, by the mercy of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, pleasing unto God, your reasonable service.
2 Non uniformatevi al mondo presente, ma trasformatevi continuamente nel rinnovamento della vostra coscienza, in modo che possiate discernere che cosa Dio vuole da voi, cos'è buono, a lui gradito e perfetto.2 And be not conformed to this world; but be reformed in the newness of your mind, that you may prove what is the good, and the acceptable, and the perfect will of God.
3 Dico infatti, per la grazia a me concessa, a ciascuno che si trova tra voi, di non sovraestimarsi più del giusto, ma di nutrire una stima saggia di sé, secondo la misura di fede che Dio ha assegnato a ciascuno.3 For I say, by the grace that is given me, to all that are among you, not to be more wise than it behoveth to be wise, but to be wise unto sobriety, and according as God hath divided to every one the measure of faith.
4 Come infatti in un solo corpo troviamo molte membra e le varie membra non hanno tutte le stesse funzioni,4 For as in one body we have many members, but all the members have not the same office:
5 così noi, pur essendo molti, formiamo in Cristo un unico corpo, ciascuno membro degli altri.5 So we being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
6 Siamo in possesso di doni differenti secondo la benevolenza riversata su di noi, sia che si tratti di profezia, secondo la proporzione della fede;6 And having different gifts, according to the grace that is given us, either prophecy, to be used according to the rule of faith;
7 sia che si tratti del ministero, per servire; o di chi insegna, per l'insegnamento;7 Or ministry, in ministering; or he that teacheth, in doctrine;
8 o di chi esorta, per l'esortazione. Chi distribuisce elargizioni, lo faccia con semplicità; chi dirige, lo faccia con sollecitudine; chi esercita la misericordia, lo faccia con gioia.8 He that exhorteth, in exhorting; he that giveth, with simplicity; he that ruleth, with carefulness; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
9 L'amore è incompatibile con l'ipocrisia. Aborrite il male, aderite con tutte le forze al bene.9 Let love be without dissimulation. Hating that which is evil, cleaving to that which is good.
10 Amatevi cordialmente con l'amore di fratelli, prevenitevi vicendevolmente nella stima;10 Loving one another with the charity of brotherhood, with honour preventing one another.
11 siate solleciti e non pigri, ferventi nello spirito, servite il Signore;11 In carefulness not slothful. In spirit fervent. Serving the Lord.
12 abbiate gioia nella speranza, siate costanti nelle avversità, assidui nella preghiera;12 Rejoicing in hope. Patient in tribulation. Instant in prayer.
13 prendete parte alle necessità dei santi, praticate a gara l'ospitalità.13 Communicating to the necessities of the saints. Pursuing hospitality.
14 Invocate benedizioni su chi vi perseguita, benedizioni e non maledizioni;14 Bless them that persecute you: bless, and curse not.
15 prendete parte alla gioia di chi gioisce, al pianto di chi piange;15 Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
16 abbiate, gli uni per gli altri, gli stessi pensieri e sollecitudini; non aspirate a cose eccelse, ma lasciatevi attrarre dalle cose umili. Non siate saggi presso voi stessi,16 Being of one mind one towards another. Not minding high things, but consenting to the humble. Be not wise in your own conceits.
17 non restituite a nessuno male per male. Studiatevi di compiere il bene davanti a tutti gli uomini.17 To no man rendering evil for evil. Providing good things, not only in the sight of God, but also in the sight of all men.
18 Se è possibile, per quanto dipende da voi, siate in pace con tutti gli uomini.18 If it be possible, as much as is in you, have peace with all men.
19 Non vi vendicate, carissimi, ma cedete il posto all'ira divina; sta scritto infatti: A me la vendetta, io darò ciò che spetta, dice il Signore.19 Revenge not yourselves, my dearly beloved; but give place unto wrath, for it is written: Revenge is mine, I will repay, saith the Lord.
20 Se il tuo nemico ha fame, dàgli del cibo; se ha sete, dàgli da bere: facendo così, accumulerai carboni accesi sul suo capo.20 But if thy enemy be hungry, give him to eat; if he thirst, give him to drink. For, doing this, thou shalt heap coals of fire upon his head.
21 Non lasciarti vincere dal male, ma vinci il male col bene.21 Be not overcome by evil, but overcome evil by good.