1 Vi esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, a offrire i vostri corpi come un sacrificio vivente, santo, gradito a Dio, come vostro culto spirituale. | 1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. |
2 Non uniformatevi al mondo presente, ma trasformatevi continuamente nel rinnovamento della vostra coscienza, in modo che possiate discernere che cosa Dio vuole da voi, cos'è buono, a lui gradito e perfetto. | 2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. |
3 Dico infatti, per la grazia a me concessa, a ciascuno che si trova tra voi, di non sovraestimarsi più del giusto, ma di nutrire una stima saggia di sé, secondo la misura di fede che Dio ha assegnato a ciascuno. | 3 For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith. |
4 Come infatti in un solo corpo troviamo molte membra e le varie membra non hanno tutte le stesse funzioni, | 4 For as we have many members in one body, and all members have not the same office: |
5 così noi, pur essendo molti, formiamo in Cristo un unico corpo, ciascuno membro degli altri. | 5 So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another. |
6 Siamo in possesso di doni differenti secondo la benevolenza riversata su di noi, sia che si tratti di profezia, secondo la proporzione della fede; | 6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith; |
7 sia che si tratti del ministero, per servire; o di chi insegna, per l'insegnamento; | 7 Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching; |
8 o di chi esorta, per l'esortazione. Chi distribuisce elargizioni, lo faccia con semplicità; chi dirige, lo faccia con sollecitudine; chi esercita la misericordia, lo faccia con gioia. | 8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness. |
9 L'amore è incompatibile con l'ipocrisia. Aborrite il male, aderite con tutte le forze al bene. | 9 Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. |
10 Amatevi cordialmente con l'amore di fratelli, prevenitevi vicendevolmente nella stima; | 10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another; |
11 siate solleciti e non pigri, ferventi nello spirito, servite il Signore; | 11 Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord; |
12 abbiate gioia nella speranza, siate costanti nelle avversità, assidui nella preghiera; | 12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer; |
13 prendete parte alle necessità dei santi, praticate a gara l'ospitalità. | 13 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality. |
14 Invocate benedizioni su chi vi perseguita, benedizioni e non maledizioni; | 14 Bless them which persecute you: bless, and curse not. |
15 prendete parte alla gioia di chi gioisce, al pianto di chi piange; | 15 Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep. |
16 abbiate, gli uni per gli altri, gli stessi pensieri e sollecitudini; non aspirate a cose eccelse, ma lasciatevi attrarre dalle cose umili. Non siate saggi presso voi stessi, | 16 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. |
17 non restituite a nessuno male per male. Studiatevi di compiere il bene davanti a tutti gli uomini. | 17 Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. |
18 Se è possibile, per quanto dipende da voi, siate in pace con tutti gli uomini. | 18 If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. |
19 Non vi vendicate, carissimi, ma cedete il posto all'ira divina; sta scritto infatti: A me la vendetta, io darò ciò che spetta, dice il Signore. | 19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord. |
20 Se il tuo nemico ha fame, dàgli del cibo; se ha sete, dàgli da bere: facendo così, accumulerai carboni accesi sul suo capo. | 20 Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. |
21 Non lasciarti vincere dal male, ma vinci il male col bene. | 21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good. |