Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 24


font
LA SACRA BIBBIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Mentre Gesù, uscito dal tempio, se ne andava, gli si avvicinarono i suoi discepoli per mostrargli le costruzioni del tempio.1 And Jesus departed from the temple and went away. And his disciples approached him, so as to show him the buildings of the temple.
2 Ma egli disse loro: "Vedete tutte queste cose? In verità vi dico: non rimarrà qui pietra su pietra, che non sarà diroccata".2 But he said to them in response: “Do you see all these things? Amen I say to you, there shall not remain here stone upon stone, which is not torn down.”
3 Quando giunse sul monte degli Ulivi, si sedette; allora gli si avvicinarono i suoi discepoli e in disparte gli dissero: "Dicci: quando avverranno queste cose e quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo?".3 Then, when he was seated at the Mount of Olives, the disciples drew near to him privately, saying: “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your advent and of the consummation of the age?”
4 Gesù rispose loro: "Badate che nessuno vi inganni!4 And answering, Jesus said to them: “Pay attention, lest someone lead you astray.
5 Poiché molti verranno nel mio nome dicendo: "Io sono il Cristo", e molta gente sarà tratta in inganno.5 For many will come in my name saying, ‘I am the Christ.’ And they will lead many astray.
6 Quando sentirete esservi guerre o voci di guerre, non vi turbate; è necessario che tutte queste cose avvengano; ma non è la fine.6 For you will hear of battles and rumors of battles. Take care not to be disturbed. For these things must be, but the end is not so soon.
7 Insorgerà infatti popolo contro popolo e regno contro regno: e vi saranno carestie, pestilenze e terremoti in vari luoghi;7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be pestilences, and famines, and earthquakes in places.
8 ma tutto ciò non è che l'inizio delle sofferenze.8 But all these things are just the beginning of the sorrows.
9 Allora vi consegneranno ai supplizi e vi uccideranno; sarete odiati da tutte le genti a causa del mio nome.9 Then they will hand you over to tribulation, and they will kill you. And you will be hated by all nations for the sake of my name.
10 Allora molti soccomberanno; si tradiranno l'un l'altro odiandosi a vicenda.10 And then many will be led into sin, and will betray one another, and will have hatred for one another.
11 Sorgeranno molti falsi profeti, i quali trarranno molti in inganno.11 And many false prophets will arise, and they will lead many astray.
12 Per il dilagare dell'iniquità, l'amore dei più si raffredderà.12 And because iniquity has abounded, the charity of many will grow cold.
13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine, questi si salverà.13 But whoever will have persevered until the end, the same shall be saved.
14 Quando questo vangelo del regno sarà predicato in tutta la terra abitata, quale testimonianza a tutte le genti, allora verrà la fine".14 And this Gospel of the kingdom shall be preached throughout the entire world, as a testimony to all nations. And then the consummation will occur.
15 "Quando dunque vedrete stare in luogo santo l'abominio della desolazione, di cui parla il profeta Daniele - chi legge intenda! -15 Therefore, when you will have seen the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place, may he who reads understand,
16 allora quelli che stanno in Giudea fuggano sui monti,16 then those who are in Judea, let them flee to the mountains.
17 chi è sulla terrazza non scenda a prendere la roba di casa,17 And whoever is on the roof, let him not descend to take anything from his house.
18 chi si trova in campagna non torni indietro a prendersi il mantello.18 And whoever is in the field, let him not turn back to take his tunic.
19 Guai alle gestanti e a quelle che allattano in quei giorni.19 So then, woe to those who are pregnant or nursing in those days.
20 Pregate che la vostra fuga non avvenga d'inverno né di sabato.20 But pray that your flight may not be in winter, or on the Sabbath.
21 Infatti, vi sarà allora una tribolazione grande, quale mai c'è stata dall'origine del mondo fino ad ora, né mai vi sarà.21 For then there will be a great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until the present, and such as will not be.
22 Se non fossero stati abbreviati quei giorni, nessun uomo si salverebbe. Tuttavia, a causa degli eletti saranno abbreviati quei giorni".22 And unless those days had been shortened, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those days shall be shortened.
23 "Allora se uno vi dirà: "Ecco, il Cristo è qui!", oppure: "E' là", non ci credete.23 Then if anyone will have said to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘he is there,’ do not be willing to believe it.
24 Sorgeranno infatti falsi messia e falsi profeti, che faranno grandi miracoli e prodigi, tanto da indurre in errore, se possibile, anche gli eletti.24 For there will arise false Christs and false prophets. And they will produce great signs and wonders, so much so as to lead into error even the elect (if this could be).
25 Ecco ve l'ho predetto.25 Behold, I have warned you beforehand.
26 Se vi diranno: "Ecco, è nel deserto!", non ci andate; oppure: "Ecco, è nell'interno della casa!", non ci credete;26 Therefore, if they will have said to you, ‘Behold, he is in the desert,’ do not choose to go out, or, ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not be willing to believe it.
27 poiché come la folgore esce dall'oriente e brilla in occidente, così sarà la venuta del Figlio dell'uomo.27 For just as lightning goes out from the east, and appears even in the west, so shall it be also at the advent of the Son of man.
28 Dove sta il cadavere là si raccolgono gli avvoltoi".28 Wherever the body shall be, there also will the eagles be gathered together.
29 "Subito, dopo la tribolazione di quei giorni, il sole si oscurerà, la luna non più darà la sua luce, le stelle cadranno dal cielo e le potenze celesti saranno sconvolte.29 And immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Allora apparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra e vedranno il Figlio dell'uomo venire sulle nubi del cielo con grande potenza e splendore.30 And then the sign of the Son of man shall appear in heaven. And then all tribes of the earth shall mourn. And they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven, with great power and majesty.
31 Egli manderà i suoi angeli, i quali con lo squillo della grande tromba raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un estremo all'altro dei cieli".31 And he shall send out his Angels with a trumpet and a great voice. And they shall gather together his elect from the four winds, from the heights of the heavens, even to their furthest limits.
32 "Dal fico comprendete la parabola: quando il suo ramo diventa tenero e produce le foglie, sapete che l'estate è prossima.32 So, from the fig tree learn a parable. When its branch has now become tender and the leaves have sprung forth, you know that summer is near.
33 Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, è alle porte.33 So also, when you will have seen all these things, know that it is near, even at the threshold.
34 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutte queste cose accadano.34 Amen I say to you, that this lineage shall not pass away, until all these things have been done.
35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 Quanto al giorno e all'ora nessuno lo sa, neppure gli angeli del cielo, ma solo il Padre".36 But concerning that day and hour, no one knows, not even the Angels of the heavens, but only the Father.
37 "Come fu ai giorni di Noè, così sarà la venuta del Figlio dell'uomo.37 And just as in the days of Noah, so also will be the advent of the Son of man.
38 Infatti, come nei giorni che precedettero il diluvio la gente mangiava, beveva, si sposava e si maritava, fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca,38 For it will be just as it was in the days before the flood: eating and drinking, marrying and being given in marriage, even until that day when Noah entered into the ark.
39 e non vollero credere finché si abbatté il diluvio e spazzò via tutti, proprio così sarà alla venuta del Figlio dell'uomo.39 And they did not realize it, until the flood came and took them all away. So also will the advent of the Son of man be.
40 Allora, se vi saranno due in campagna, uno sarà preso e l'altro lasciato;40 Then two men will be in a field: one will be taken up, and one will be left behind.
41 se due donne staranno a macinare con la mola, una sarà presa e l'altra lasciata".41 Two women will be grinding at a millstone: one will be taken up, and one will be left behind.
42 "Vigilate, dunque, poiché non sapete in che giorno viene il vostro Signore.42 Therefore, be vigilant. For you do not know at what hour your Lord will return.
43 Questo considerate: se il padrone di casa sapesse in quale vigilia della notte viene il ladro, veglierebbe e non si lascerebbe scassinare la casa.43 But know this: if only the father of the family knew at what hour the thief would arrive, he would certainly keep vigil and not permit his house to be broken into.
44 Per questo anche voi tenetevi pronti, poiché nell'ora che non credete il Figlio dell'uomo viene".44 For this reason, you also must be prepared, for you do not know at what hour the Son of man will return.
45 "Qual è quel servo fedele e saggio che il padrone ha posto a capo della servitù, affinché dia loro il cibo nel tempo dovuto?45 Consider this: who is a faithful and prudent servant, who has been appointed by his lord over his family, to give them their portion in due time?
46 Beato quel servo, se il padrone al suo ritorno lo troverà ad agire così.46 Blessed is that servant, if, when his lord has arrived, he shall find him doing so.
47 In verità vi dico: gli affiderà tutti i suoi beni.47 Amen I say to you, he shall appoint him over all of his goods.
48 Se, invece, il servo è cattivo e, dicendo: "Il mio padrone ritarda",48 But if that evil servant has said in his heart, ‘My lord has been delayed in returning,’
49 incomincia a picchiare i suoi compagni, a mangiare e bere con gli ubriaconi,49 and so, he begins to strike his fellow servants, and he eats and drinks with the inebriated:
50 verrà il padrone nel giorno che egli non si aspetta, all'ora che non sa,50 then the lord of that servant will arrive on a day that he does not expect, and at an hour that he does not know.
51 e lo farà a pezzi, facendogli toccare la stessa sorte che meritano gli ipocriti: là sarà pianto e stridore di denti".51 And he shall separate him, and he shall place his portion with the hypocrites, where there shall be weeping and gnashing of teeth.”