Siracide 48
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | VULGATA |
---|---|
1 Allora sorse Elia, un profeta come il fuoco, la cui parola ardeva come una fiamma. | 1 Et surrexit Elias propheta quasi ignis, et verbum ipsius quasi facula ardebat. |
2 Egli portò su di essi la carestia, col suo zelo li ha ridotti di numero. | 2 Qui induxit in illos famem : et irritantes illum invidia sua pauci facti sunt : non enim poterant sustinere præcepta Domini. |
3 Con la parola del Signore ha chiuso il cielo e così fece scendere per tre volte il fuoco. | 3 Verbo Domini continuit cælum, et dejecit de cælo ignem ter. |
4 Hai avuto tanta gloria, o Elia, per i tuoi miracoli! Chi può vantarsi al pari di te? | 4 Sic amplificatus est Elias in mirabilibus suis. Et quis potest similiter sic gloriari tibi ? |
5 Hai fatto sorgere un cadavere dalla morte e dagl'inferi, con la parola dell'Altissimo. | 5 qui sustulisti mortuum ab inferis de sorte mortis, in verbo Domini Dei : |
6 Hai fatto scendere dei re nella perdizione e uomini gloriosi dal loro letto. | 6 qui dejecisti reges ad pernicem, et confregisti facile potentiam ipsorum, et gloriosos de lecto suo : |
7 Hai sentito al Sinai il rimprovero, e all'Oreb il giudizio di condanna. | 7 qui audis in Sina judicium, et in Horeb judicia defensionis : |
8 Hai unto dei re per la vendetta e profeti che ti fossero successori. | 8 qui ungis reges ad p?nitentiam, et prophetas facis successores post te : |
9 Sei stato preso in un turbine di fuoco, con un carro di cavalli infuocati. | 9 qui receptus es in turbine ignis, in curru equorum igneorum : |
10 Di te è scritto che verrà il tuo tempo, per calmare l'ira prima del furore, per volgere il cuore del padre verso il figlio e ristabilire le tribù di Giacobbe. | 10 qui scriptus es in judiciis temporum, lenire iracundiam Domini, conciliare cor patris ad filium, et restituere tribus Jacob. |
11 Beati quelli che ti hanno visto e sono morti nell'amore, perché è certo che noi vivremo. | 11 Beati sunt qui te viderunt, et in amicitia tua decorati sunt. |
12 Quando Elia fu coperto da un turbine Eliseo fu ripieno del suo spirito; nei suoi giorni non tremò per nessun principe, nessuno l'ha potuto sottomettere. | 12 Nam nos vita vivimus tantum : post mortem autem non erit tale nomen nostrum. |
13 Niente era per lui difficile, anche sepolto, il suo cadavere profetizzò. | 13 Elias quidem in turbine tectus est, et in Eliseo completus est spiritus ejus : in diebus suis non pertimuit principem, et potentia nemo vicit illum : |
14 Nella sua vita fece prodigi e dopo morte operò meraviglie. | 14 nec superavit illum verbum aliquod, et mortuum prophetavit corpus ejus. |
15 Con tutto ciò il popolo non si è convertito, non hanno rinunciato ai loro peccati, fino a quando sono stati scacciati dalla loro terra e sono stati dispersi in ogni nazione. | 15 In vita sua fecit monstra, et in morte mirabilia operatus est. |
16 E' stato lasciato un piccolo popolo e un principe nella casa di Davide. Alcuni di loro hanno fatto ciò che piace a Dio, altri hanno invece moltiplicato i loro peccati. | 16 In omnibus istis non p?nituit populus, et non recesserunt a peccatis suis, usque dum ejecti sunt de terra sua, et dispersi sunt in omnem terram : |
17 Ezechia ha fortificato la sua città e ha portato l'acqua nel suo interno, ha scavato col ferro la roccia, ha costruito dei pozzi per l'acqua. | 17 et relicta est gens perpauca, et princeps in domo David. |
18 Nei suoi giorni salì Sennacherib, che poi inviò Rabsake; sollevò la mano sopra Sion, e si vantò nella sua superbia. | 18 Quidam ipsorum fecerunt quod placeret Deo : alii autem multa commiserunt peccata. |
19 Allora tremarono loro i cuori e le mani, hanno avuto le doglie come partorienti; | 19 Ezechias munivit civitatem suam, et induxit in medium ipsius aquam : et fodit ferro rupem, et ædificavit ad aquam puteum. |
20 hanno invocato il Signore misericordioso stendendo a lui le loro mani; il Santo dal cielo li ha subito esauditi, li ha riscattati per mano d'Isaia. | 20 In diebus ipsius ascendit Sennacherib, et misit Rabsacen, et sustulit manum suam contra illos : et extulit manum suam in Sion, et superbus factus est potentia sua. |
21 Ha colpito l'accampamento degli Assiri, il suo angelo li ha spazzati via, | 21 Tunc mota sunt corda et manus ipsorum : et doluerunt quasi parturientes mulieres. |
22 perché Ezechia ha fatto quanto piace al Signore, ha perseverato nelle vie di Davide suo padre, come gli aveva indicato il profeta Isaia, grande e verace nella sua visione. | 22 Et invocaverunt Dominum misericordem, et expandentes manus suas extulerunt ad cælum : et Sanctus, Dominus Deus, audivit cito vocem ipsorum. |
23 Nei suoi giorni fu trattenuto il sole, egli prolungò la vita del re. | 23 Non est commemoratus peccatorum illorum, neque dedit illos inimicis suis : sed purgavit eos in manu Isaiæ sancti prophetæ. |
24 Con la potenza dell'ispirazione ha visto le cose ultime e ha consolato gli afflitti di Sion. | 24 Dejecit castra Assyriorum, et contrivit illos angelus Domini : |
25 Ha mostrato il futuro sino alla fine, le cose nascoste prima che accadessero. | 25 nam fecit Ezechias quod placuit Deo, et fortiter ivit in via David patris sui, quam mandavit illi Isaias, propheta magnus, et fidelis in conspectu Dei. |
26 In diebus ipsius retro rediit sol, et addidit regi vitam. | |
27 Spiritu magno vidit ultima, et consolatus est lugentes in Sion usque in sempiternum. | |
28 Ostendit futura, et abscondita antequam evenirent. |