1 Allora sorse Elia, un profeta come il fuoco, la cui parola ardeva come una fiamma. | 1 Illés próféta jött ezután; tűzhöz volt hasonló, – a szava lángolt, mint a fáklya –, |
2 Egli portò su di essi la carestia, col suo zelo li ha ridotti di numero. | 2 éhínséget hozott rájuk, és megfogyatkozott a száma azoknak, akik gonosz akarattal bosszantották, és nem tudták szívlelni az Úr parancsait. |
3 Con la parola del Signore ha chiuso il cielo e così fece scendere per tre volte il fuoco. | 3 Az Úr szavával elzárta az eget, és három ízben tüzet hozott le az égből. |
4 Hai avuto tanta gloria, o Elia, per i tuoi miracoli! Chi può vantarsi al pari di te? | 4 Ilyen dicső volt Illés a csodáival! Ki is dicsekedhetne hozzád hasonlóan, |
5 Hai fatto sorgere un cadavere dalla morte e dagl'inferi, con la parola dell'Altissimo. | 5 aki felhoztál megholtat az alvilágból, a halál sorsából az Úristen igéje által, |
6 Hai fatto scendere dei re nella perdizione e uomini gloriosi dal loro letto. | 6 aki romlásba döntöttél királyokat, játszva megtörted hatalmukat, és sírba taszítottál ágyukról dicsőségeseket, |
7 Hai sentito al Sinai il rimprovero, e all'Oreb il giudizio di condanna. | 7 aki ítéletről értesültél Sínai hegyén, és megtorló büntetésekről a Hóreben, |
8 Hai unto dei re per la vendetta e profeti che ti fossero successori. | 8 aki királyokat kentél fel megtorlásra, és prófétát tettél meg utódodnak, |
9 Sei stato preso in un turbine di fuoco, con un carro di cavalli infuocati. | 9 aki felvitettél tüzes forgószélben, tüzes ló húzta kocsin, |
10 Di te è scritto che verrà il tuo tempo, per calmare l'ira prima del furore, per volgere il cuore del padre verso il figlio e ristabilire le tribù di Giacobbe. | 10 akiről meg van írva, hogy az ítélet idején csillapítod az Úr haragját. Kiengeszteled az apa szívét fiával, és helyreállítod Jákob törzseit! |
11 Beati quelli che ti hanno visto e sono morti nell'amore, perché è certo che noi vivremo. | 11 Boldogok, akik meglátnak téged, és barátságoddal dicsekednek, |
12 Quando Elia fu coperto da un turbine Eliseo fu ripieno del suo spirito; nei suoi giorni non tremò per nessun principe, nessuno l'ha potuto sottomettere. | 12 mert mi élünk ugyan életünkben, de halálunk után ilyen nevünk nem lesz! |
13 Niente era per lui difficile, anche sepolto, il suo cadavere profetizzò. | 13 Miután Illést a forgószél elrejtette, Elizeus telt el szellemével. Nem félt fejedelemtől életében, és senki sem múlta felül hatalomban. |
14 Nella sua vita fece prodigi e dopo morte operò meraviglie. | 14 Semmi sem volt számára lehetetlen, sőt még holttestében is prófétai erő lakozott, |
15 Con tutto ciò il popolo non si è convertito, non hanno rinunciato ai loro peccati, fino a quando sono stati scacciati dalla loro terra e sono stati dispersi in ogni nazione. | 15 csodákat vitt véghez életében, és bámulatos dolgokat művelt halálában. |
16 E' stato lasciato un piccolo popolo e un principe nella casa di Davide. Alcuni di loro hanno fatto ciò che piace a Dio, altri hanno invece moltiplicato i loro peccati. | 16 Mindamellett mégsem tért meg a nép, és nem hagytak fel bűneikkel, amíg csak el nem űzték őket országukból, s el nem széledtek az egész földön. |
17 Ezechia ha fortificato la sua città e ha portato l'acqua nel suo interno, ha scavato col ferro la roccia, ha costruito dei pozzi per l'acqua. | 17 De megmaradt azért egy parányi nép, és fejedelem Dávid házában. |
18 Nei suoi giorni salì Sennacherib, che poi inviò Rabsake; sollevò la mano sopra Sion, e si vantò nella sua superbia. | 18 Voltak köztük, akik azt tették, ami tetszett Istennek, mások ellenben sokat vétkeztek. |
19 Allora tremarono loro i cuori e le mani, hanno avuto le doglie come partorienti; | 19 Hiszkija megerősítette városát: vizet vezetett belsejébe, megfúrta a sziklát vassal, és vízgyűjtőt épített. |
20 hanno invocato il Signore misericordioso stendendo a lui le loro mani; il Santo dal cielo li ha subito esauditi, li ha riscattati per mano d'Isaia. | 20 Napjaiban vonult fel Szanherib, és elküldte Rábsakét, felemelte kezét ellenük, kinyújtotta kezét Sion ellen, és elbízta magát hatalmában. |
21 Ha colpito l'accampamento degli Assiri, il suo angelo li ha spazzati via, | 21 Megrendült ekkor szívük és kezük, és gyötrődtek, mint a vajúdó asszony, |
22 perché Ezechia ha fatto quanto piace al Signore, ha perseverato nelle vie di Davide suo padre, come gli aveva indicato il profeta Isaia, grande e verace nella sua visione. | 22 hívták az Urat, az irgalmast, kiterjesztették kezüket és ég felé emelték, s a szentséges Úr, az Isten csakhamar meghallgatta szavukat. |
23 Nei suoi giorni fu trattenuto il sole, egli prolungò la vita del re. | 23 Nem gondolt bűneikre, és nem adta át őket ellenségeiknek, hanem megmentette őket Izajás, a szent próféta keze által. |
24 Con la potenza dell'ispirazione ha visto le cose ultime e ha consolato gli afflitti di Sion. | 24 Megverte az asszírok táborát: tönkretette őket az Úr angyala. |
25 Ha mostrato il futuro sino alla fine, le cose nascoste prima che accadessero. | 25 Mert azt tette Hiszkija, ami Istennek kedves, és állhatatosan járt őse, Dávid útján, amint meghagyta neki Izajás, a nagy és Isten színe előtt hűséges próféta. Az ő napjaiban ment hátrafelé a nap, és ő meghosszabbította a király életét. Nagy lélekkel meglátta a végső dolgokat, és vigasztalta Sionban a gyászolókat, örök időkre megmutatta a jövendőt, s a rejtett dolgokat, mielőtt meglennének. |