Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 48


font
LA SACRA BIBBIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Allora sorse Elia, un profeta come il fuoco, la cui parola ardeva come una fiamma.1 Illés próféta jött ezután; tűzhöz volt hasonló, – a szava lángolt, mint a fáklya –,
2 Egli portò su di essi la carestia, col suo zelo li ha ridotti di numero.2 éhínséget hozott rájuk, és megfogyatkozott a száma azoknak, akik gonosz akarattal bosszantották, és nem tudták szívlelni az Úr parancsait.
3 Con la parola del Signore ha chiuso il cielo e così fece scendere per tre volte il fuoco.3 Az Úr szavával elzárta az eget, és három ízben tüzet hozott le az égből.
4 Hai avuto tanta gloria, o Elia, per i tuoi miracoli! Chi può vantarsi al pari di te?4 Ilyen dicső volt Illés a csodáival! Ki is dicsekedhetne hozzád hasonlóan,
5 Hai fatto sorgere un cadavere dalla morte e dagl'inferi, con la parola dell'Altissimo.5 aki felhoztál megholtat az alvilágból, a halál sorsából az Úristen igéje által,
6 Hai fatto scendere dei re nella perdizione e uomini gloriosi dal loro letto.6 aki romlásba döntöttél királyokat, játszva megtörted hatalmukat, és sírba taszítottál ágyukról dicsőségeseket,
7 Hai sentito al Sinai il rimprovero, e all'Oreb il giudizio di condanna.7 aki ítéletről értesültél Sínai hegyén, és megtorló büntetésekről a Hóreben,
8 Hai unto dei re per la vendetta e profeti che ti fossero successori.8 aki királyokat kentél fel megtorlásra, és prófétát tettél meg utódodnak,
9 Sei stato preso in un turbine di fuoco, con un carro di cavalli infuocati.9 aki felvitettél tüzes forgószélben, tüzes ló húzta kocsin,
10 Di te è scritto che verrà il tuo tempo, per calmare l'ira prima del furore, per volgere il cuore del padre verso il figlio e ristabilire le tribù di Giacobbe.10 akiről meg van írva, hogy az ítélet idején csillapítod az Úr haragját. Kiengeszteled az apa szívét fiával, és helyreállítod Jákob törzseit!
11 Beati quelli che ti hanno visto e sono morti nell'amore, perché è certo che noi vivremo.11 Boldogok, akik meglátnak téged, és barátságoddal dicsekednek,
12 Quando Elia fu coperto da un turbine Eliseo fu ripieno del suo spirito; nei suoi giorni non tremò per nessun principe, nessuno l'ha potuto sottomettere.12 mert mi élünk ugyan életünkben, de halálunk után ilyen nevünk nem lesz!
13 Niente era per lui difficile, anche sepolto, il suo cadavere profetizzò.13 Miután Illést a forgószél elrejtette, Elizeus telt el szellemével. Nem félt fejedelemtől életében, és senki sem múlta felül hatalomban.
14 Nella sua vita fece prodigi e dopo morte operò meraviglie.14 Semmi sem volt számára lehetetlen, sőt még holttestében is prófétai erő lakozott,
15 Con tutto ciò il popolo non si è convertito, non hanno rinunciato ai loro peccati, fino a quando sono stati scacciati dalla loro terra e sono stati dispersi in ogni nazione.15 csodákat vitt véghez életében, és bámulatos dolgokat művelt halálában.
16 E' stato lasciato un piccolo popolo e un principe nella casa di Davide. Alcuni di loro hanno fatto ciò che piace a Dio, altri hanno invece moltiplicato i loro peccati.16 Mindamellett mégsem tért meg a nép, és nem hagytak fel bűneikkel, amíg csak el nem űzték őket országukból, s el nem széledtek az egész földön.
17 Ezechia ha fortificato la sua città e ha portato l'acqua nel suo interno, ha scavato col ferro la roccia, ha costruito dei pozzi per l'acqua.17 De megmaradt azért egy parányi nép, és fejedelem Dávid házában.
18 Nei suoi giorni salì Sennacherib, che poi inviò Rabsake; sollevò la mano sopra Sion, e si vantò nella sua superbia.18 Voltak köztük, akik azt tették, ami tetszett Istennek, mások ellenben sokat vétkeztek.
19 Allora tremarono loro i cuori e le mani, hanno avuto le doglie come partorienti;19 Hiszkija megerősítette városát: vizet vezetett belsejébe, megfúrta a sziklát vassal, és vízgyűjtőt épített.
20 hanno invocato il Signore misericordioso stendendo a lui le loro mani; il Santo dal cielo li ha subito esauditi, li ha riscattati per mano d'Isaia.20 Napjaiban vonult fel Szanherib, és elküldte Rábsakét, felemelte kezét ellenük, kinyújtotta kezét Sion ellen, és elbízta magát hatalmában.
21 Ha colpito l'accampamento degli Assiri, il suo angelo li ha spazzati via,21 Megrendült ekkor szívük és kezük, és gyötrődtek, mint a vajúdó asszony,
22 perché Ezechia ha fatto quanto piace al Signore, ha perseverato nelle vie di Davide suo padre, come gli aveva indicato il profeta Isaia, grande e verace nella sua visione.22 hívták az Urat, az irgalmast, kiterjesztették kezüket és ég felé emelték, s a szentséges Úr, az Isten csakhamar meghallgatta szavukat.
23 Nei suoi giorni fu trattenuto il sole, egli prolungò la vita del re.23 Nem gondolt bűneikre, és nem adta át őket ellenségeiknek, hanem megmentette őket Izajás, a szent próféta keze által.
24 Con la potenza dell'ispirazione ha visto le cose ultime e ha consolato gli afflitti di Sion.24 Megverte az asszírok táborát: tönkretette őket az Úr angyala.
25 Ha mostrato il futuro sino alla fine, le cose nascoste prima che accadessero.25 Mert azt tette Hiszkija, ami Istennek kedves, és állhatatosan járt őse, Dávid útján, amint meghagyta neki Izajás, a nagy és Isten színe előtt hűséges próféta. Az ő napjaiban ment hátrafelé a nap, és ő meghosszabbította a király életét. Nagy lélekkel meglátta a végső dolgokat, és vigasztalta Sionban a gyászolókat, örök időkre megmutatta a jövendőt, s a rejtett dolgokat, mielőtt meglennének.