Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Siracide 41


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 O morte, quanto è amaro il tuo ricordo per colui che si gode in pace i suoi beni, tranquillo e prosperoso in ogni cosa, capace ancora di smaltire un bel pranzo!1 O death, how bitter is the remembrance of thee to a man that liveth at rest in his possessions, unto the man that hath nothing to vex him, and that hath prosperity in all things: yea, unto him that is yet able to receive meat!
2 O morte, quanto è gradito il tuo decreto per colui che è nel bisogno e stremato di forze, avanzato negli anni e pieno di ansietà, e ha perso la fiducia e la speranza!2 O death, acceptable is thy sentence unto the needy, and unto him whose strength faileth, that is now in the last age, and is vexed with all things, and to him that despaireth, and hath lost patience!
3 Non temere la sentenza della morte, pensa a quanti sono stati e a quanti seguiranno;3 Fear not the sentence of death, remember them that have been before thee, and that come after; for this is the sentence of the Lord over all flesh.
4 se è questa la sentenza del Signore per ogni carne, perché rifiutare ciò che piace all'Altissimo? Dieci, cento, mille anni di vita; negl'inferi più nessuno se ne lamenta.4 And why art thou against the pleasure of the most High? there is no inquisition in the grave, whether thou have lived ten, or an hundred, or a thousand years.
5 Figli d'infamia diventano i figli dei peccatori, frequentano le dimore degli empi.5 The children of sinners are abominable children, and they that are conversant in the dwelling of the ungodly.
6 L'eredità dei figli e dei peccatori si perde, ma il biasimo perdura con la loro discendenza.6 The inheritance of sinners' children shall perish, and their posterity shall have a perpetual reproach.
7 I figli inveiscono sul padre quando è empio, perché per sua colpa son biasimati.7 The children will complain of an ungodly father, because they shall be reproached for his sake.
8 Guai a voi, o uomini empi, che avete abbandonato la legge dell'Altissimo!8 Woe be unto you, ungodly men, which have forsaken the law of the most high God! for if ye increase, it shall be to your destruction:
9 Se siete generati, siete generati per la maledizione, se morite, la maledizione sarà la vostra sorte.9 And if ye be born, ye shall be born to a curse: and if ye die, a curse shall be your portion.
10 Tutto quello che viene dalla terra, ritorna alla terra, così gli empi passano dalla maledizione alla perdizione.10 All that are of the earth shall turn to earth again: so the ungodly shall go from a curse to destruction.
11 Se gli uomini fanno il lutto, è per i loro corpi, ma il nome cattivo dei peccatori sarà cancellato.11 The mourning of men is about their bodies: but an ill name of sinners shall be blotted out.
12 Pensa al tuo nome, esso ti rimarrà più di mille grandi tesori d'oro.12 Have regard to thy name; for that shall continue with thee above a thousand great treasures of gold.
13 Anche i giorni d'una vita buona sono limitati, invece il buon nome resta per sempre.13 A good life hath but few days: but a good name endureth for ever.
14 Figli, conservate in pace questo insegnamento: se la sapienza è nascosta e il tesoro invisibile, quale utilità si ha in entrambi?14 My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is in them both?
15 Vale più l'uomo che nasconde la sua stoltezza che l'uomo che nasconde la sua sapienza.15 A man that hideth his foolishness is better than a man that hideth his wisdom.
16 Perciò, provate vergogna solo nei casi che io vi indico, ché non è bello guardarsi sempre dalla vergogna, visto che non tutti giudicano secondo verità.16 Therefore be shamefaced according to my word: for it is not good to retain all shamefacedness; neither is it altogether approved in every thing.
17 Provate vergogna: davanti al padre e alla madre per la fornicazione, davanti al principe e al potente per la menzogna,17 Be ashamed of whoredom before father and mother: and of a lie before a prince and a mighty man;
18 davanti al giudice e al magistrato per un errore, davanti all'assemblea e al popolo per un misfatto,18 Of an offence before a judge and ruler; of iniquity before a congregation and people; of unjust dealing before thy partner and friend;
19 davanti al compagno e all'amico per l'ingiustizia, davanti al luogo dove abiti, per il furto,19 And of theft in regard of the place where thou sojournest, and in regard of the truth of God and his covenant; and to lean with thine elbow upon the meat; and of scorning to give and take;
20 di venir meno al giuramento e all'alleanza, di poggiare i gomiti sopra i pani a tavola,20 And of silence before them that salute thee; and to look upon an harlot;
21 di essere sgarbato quando ricevi o devi dare, di non rispondere a quelli che salutano,21 And to turn away thy face from thy kinsman; or to take away a portion or a gift; or to gaze upon another man's wife.
22 di mirare una prostituta, di sfuggire l'incontro d'un parente,22 Or to be overbusy with his maid, and come not near her bed; or of upbraiding speeches before friends; and after thou hast given, upbraid not;
23 di prenderti la parte data ad altri, di adocchiare la moglie di un altro,
24 di avere a che fare con la tua serva stai lontano dal suo letto!,
25 di dire parole spregevoli con gli amici, di accompagnare il dono con raccomandazioni,
26 di ripetere il discorso sentito, di rivelare le cose segrete;
27 per queste cose è giusta la vergogna; così sarai benvoluto da tutti.