1 O morte, quanto è amaro il tuo ricordo per colui che si gode in pace i suoi beni, tranquillo e prosperoso in ogni cosa, capace ancora di smaltire un bel pranzo! | 1 Ó, halál! De keserű rád gondolni annak, aki békében élvezi javait, |
2 O morte, quanto è gradito il tuo decreto per colui che è nel bisogno e stremato di forze, avanzato negli anni e pieno di ansietà, e ha perso la fiducia e la speranza! | 2 a gondtalan embernek, akinek útjai szerencsések mindenben, aki még jóízűen tud enni! |
3 Non temere la sentenza della morte, pensa a quanti sono stati e a quanti seguiranno; | 3 Ó, halál! De kedves a végzésed a nyomorgó embernek, az ereje fogytán levőnek, |
4 se è questa la sentenza del Signore per ogni carne, perché rifiutare ciò che piace all'Altissimo? Dieci, cento, mille anni di vita; negl'inferi più nessuno se ne lamenta. | 4 annak, aki elaggott, és akinek minden csak terhére van, aki bizalmatlan és reményvesztett! |
5 Figli d'infamia diventano i figli dei peccatori, frequentano le dimore degli empi. | 5 Ne félj a haláltól, kiszabott végzetedtől, gondolj azokra, akik előtted voltak és utánad következnek, ez minden élőnek osztályrésze az Úrtól! |
6 L'eredità dei figli e dei peccatori si perde, ma il biasimo perdura con la loro discendenza. | 6 Miért ócsárlod tehát a Magasságbeli végzését? Legyen bár az évekből tíz, vagy száz, sőt ezer: |
7 I figli inveiscono sul padre quando è empio, perché per sua colpa son biasimati. | 7 az alvilágban nincs az életkor miatt szemrehányás. |
8 Guai a voi, o uomini empi, che avete abbandonato la legge dell'Altissimo! | 8 Utálatos fajzattá lesz a gonoszok nemzetsége, s akik az istentelenek házában járatosak! |
9 Se siete generati, siete generati per la maledizione, se morite, la maledizione sarà la vostra sorte. | 9 A bűnösök gyermekeinek öröksége elenyészik, és magzatukat gyalázat kíséri. |
10 Tutto quello che viene dalla terra, ritorna alla terra, così gli empi passano dalla maledizione alla perdizione. | 10 Az istentelen apa ellen panaszt emelnek gyermekei, mert miatta vannak gyalázatban. |
11 Se gli uomini fanno il lutto, è per i loro corpi, ma il nome cattivo dei peccatori sarà cancellato. | 11 Jaj nektek, istentelen férfiak, akik elhagytátok az Úrnak, a Magasságbelinek törvényét! |
12 Pensa al tuo nome, esso ti rimarrà più di mille grandi tesori d'oro. | 12 Ha születtetek is, átokra születtetek, és ha meghaltok, átokban lesz részetek. |
13 Anche i giorni d'una vita buona sono limitati, invece il buon nome resta per sempre. | 13 Mind, ami földből való, a földbe tér vissza, ekként a gonoszok is átokból romlásba térnek. |
14 Figli, conservate in pace questo insegnamento: se la sapienza è nascosta e il tesoro invisibile, quale utilità si ha in entrambi? | 14 Csak testüket siratják az emberek, az istentelenek neve azonban elenyészik. |
15 Vale più l'uomo che nasconde la sua stoltezza che l'uomo che nasconde la sua sapienza. | 15 Gondod legyen a jó hírnévre, mert az inkább megmarad neked, mint ezer drága nagy kincs. |
16 Perciò, provate vergogna solo nei casi che io vi indico, ché non è bello guardarsi sempre dalla vergogna, visto che non tutti giudicano secondo verità. | 16 Néhány napig tart a kellemes élet, a jó név pedig örökre megmarad! |
17 Provate vergogna: davanti al padre e alla madre per la fornicazione, davanti al principe e al potente per la menzogna, | 17 Többet ér, aki palástolja ostobaságát, mint az az ember, aki elrejti bölcsességét. Mert láthatatlan kincs az elrejtett bölcsesség, mi haszna hát az egyiknek vagy a másiknak? |
18 davanti al giudice e al magistrato per un errore, davanti all'assemblea e al popolo per un misfatto, | 18 Békében őrizzétek, fiaim, a rendet, |
19 davanti al compagno e all'amico per l'ingiustizia, davanti al luogo dove abiti, per il furto, | 19 s azok miatt érezzetek szégyent, amit most szám említ, |
20 di venir meno al giuramento e all'alleanza, di poggiare i gomiti sopra i pani a tavola, | 20 mert nem mindig illő a restelkedés, és nem minden szégyenkezés talál tetszésre. |
21 di essere sgarbato quando ricevi o devi dare, di non rispondere a quelli che salutano, | 21 Restelld a paráznaságot apád és anyád előtt, a hazugságot fejedelem és hatalmas előtt, |
22 di mirare una prostituta, di sfuggire l'incontro d'un parente, | 22 a vétséget bíró és elöljáró előtt, a törvényszegést a közösség és a nép előtt, |
23 di prenderti la parte data ad altri, di adocchiare la moglie di un altro, | 23 az igazságtalanságot társad és barátod előtt, szállóhelyeden |
24 di avere a che fare con la tua serva stai lontano dal suo letto!, | 24 a lopást, a megfeledkezést az Istenre tett esküről és szerződésről, a könyökölést étkezéskor, az adott és vett jó becsmérlését, |
25 di dire parole spregevoli con gli amici, di accompagnare il dono con raccomandazioni, | 25 a hallgatást, ha köszöntenek, parázna nőre tekintést, az arc elfordítását rokontól, |
26 di ripetere il discorso sentito, di rivelare le cose segrete; | 26 arcod elfordítását társadtól, az illetmény elvevését és meg nem térítését, |
27 per queste cose è giusta la vergogna; così sarai benvoluto da tutti. | 27 szemed jártatását más férfi feleségén, a leskelődést szolgálója után, és ágyának megközelítését, a becsmérlő szavakat barátaid előtt, és a szemrehányást, amikor adakozol. |