Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Figlio, non defraudare il povero del necessario alla vita e non fare aspettare gli occhi che dicono bisogno.1 My son, defraud not the poor of his living, and make not the needy eyes to wait long.
2 Non disprezzare chi ha fame e non esasperare chi è in difficoltà.2 Make not an hungry soul sorrowful; neither provoke a man in his distress.
3 Non esacerbare il cuore esasperato e non rifiutare un dono a chi chiede.3 Add not more trouble to an heart that is vexed; and defer not to give to him that is in need.
4 Non respingere l'afflitto che ti supplica e non stornare la faccia dal povero.4 Reject not the supplication of the afflicted; neither turn away thy face from a poor man.
5 Non sviare l'occhio dal bisognoso, per non dargli motivo di maledirti:5 Turn not away thine eye from the needy, and give him none occasion to curse thee:
6 se ti maledice nell'amarezza del suo cuore, Colui che l'ha fatto esaudirà la sua preghiera.6 For if he curse thee in the bitterness of his soul, his prayer shall be heard of him that made him.
7 Renditi amabile con l'assemblea, ma con le autorità umilia il tuo capo.7 Get thyself the love of the congregation, and bow thy head to a great man.
8 Piega verso il povero il tuo orecchio e rispondigli miti parole di pace.8 Let it not grieve thee to bow down thine ear to the poor, and give him a friendly answer with meekness.
9 Libera l'oppresso dalla mano dell'oppressore, senza essere timido nel dare il giudizio.9 Deliver him that suffereth wrong from the hand of the oppressor; and be not fainthearted when thou sittest in judgment.
10 Sii un padre per gli orfani e come un marito per le loro madri: così sarai tu vero figlio dell'Altissimo, che ti amerà più di tua madre.10 Be as a father unto the fatherless, and instead of an husband unto their mother: so shalt thou be as the son of the most High, and he shall love thee more than thy mother doth.
11 La sapienza fa crescere i suoi figli e ha cura di quanti la cercano.11 Wisdom exalteth her children, and layeth hold of them that seek her.
12 Chi l'ama, ama la vita, si rallegreranno quanti l'aspettano prima dell'aurora.12 He that loveth her loveth life; and they that seek to her early shall be filled with joy.
13 Chi la possiede erediterà la gloria, dovunque vada, il Signore lo benedirà.13 He that holdeth her fast shall inherit glory; and wheresoever she entereth, the Lord will bless.
14 Chi vi si consacra serve il Santo, il Signore ama quanti l'amano.14 They that serve her shall minister to the Holy One: and them that love her the Lord doth love.
15 Chi le è docile giudicherà le nazioni, e chi la coltiva avrà la casa tranquilla.15 Whoso giveth ear unto her shall judge the nations: and he that attendeth unto her shall dwell securely.
16 Se uno le s'affida, l'avrà in possesso, e ne saranno forniti i suoi discendenti.16 If a man commit himself unto her, he shall inherit her; and his generation shall hold her in possession.
17 Dapprima lo farà camminare per vie tortuose, mettendogli addosso paura e trepidazione, lo tormenterà con la sua disciplina; prima di affidarsi a lui lo metterà alla prova con i suoi decreti;17 For at the first she will walk with him by crooked ways, and bring fear and dread upon him, and torment him with her discipline, until she may trust his soul, and try him by her laws.
18 ma dopo un poco a lui farà ritorno e lo rallegrerà, gli farà noti i suoi segreti.18 Then will she return the straight way unto him, and comfort him, and shew him her secrets.
19 Se poi lui si allontana, essa l'abbandona e lo consegna nelle mani della sua rovina.19 But if he go wrong, she will forsake him, and give him over to his own ruin.
20 Tenuto conto di quest'epoca, guardati dal male, senza vergognarti di te stesso:20 Observe the opportunity, and beware of evil; and be not ashamed when it concerneth thy soul.
21 perché c'è una vergogna che conduce al peccato e c'è una vergogna che porta gloria e grazia.21 For there is a shame that bringeth sin; and there is a shame which is glory and grace.
22 Non rinnegare te stesso per riguardo agli altri, non essere timido quando rischi la rovina.22 Accept no person against thy soul, and let not the reverence of any man cause thee to fall.
23 Non evitare la parola quando è necessaria, e non nascondere la tua sapienza,23 And refrain not to speak, when there is occasion to do good, and hide not thy wisdom in her beauty.
24 perché nella parola si riconosce la sapienza e l'istruzione nel detto della lingua.24 For by speech wisdom shall be known: and learning by the word of the tongue.
25 Non contrastare la verità, ma vergognati della tua ignoranza.25 In no wise speak against the truth; but be abashed of the error of thine ignorance.
26 Non vergognarti per ammettere i tuoi peccati e non opporti alla corrente del fiume.26 Be not ashamed to confess thy sins; and force not the course of the river.
27 Non sottometterti allo stolto e non aver soggezione del potente.27 Make not thyself an underling to a foolish man; neither accept the person of the mighty.
28 Lotta per la verità sino alla morte e il Signore Dio combatterà al tuo fianco.28 Strive for the truth unto death, and the Lord shall fight for thee.
29 Non essere temerario con la lingua e poi pigro e inerte nelle opere.29 Be not hasty in thy tongue, and in thy deeds slack and remiss.
30 Non essere come un leone nella tua casa e non fare l'eroe davanti ai tuoi servi.30 Be not as a lion in thy house, nor frantick among thy servants.
31 Non sia la tua mano tesa per prendere e chiusa nel rendere.31 Let not thine hand be stretched out to receive, and shut when thou shouldest repay.