Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Figlio, non defraudare il povero del necessario alla vita e non fare aspettare gli occhi che dicono bisogno.1 Son, defraud not the poor of alms, and turn not away thy eyes from the poor.
2 Non disprezzare chi ha fame e non esasperare chi è in difficoltà.2 Despise not the hungry soul: and provoke not the Boor in his want.
3 Non esacerbare il cuore esasperato e non rifiutare un dono a chi chiede.3 Afflict not the heart of the needy, and defer not to give to him that is in distress.
4 Non respingere l'afflitto che ti supplica e non stornare la faccia dal povero.4 Reject not the petition of the afflicted: and turn not away thy face from the needy.
5 Non sviare l'occhio dal bisognoso, per non dargli motivo di maledirti:5 Turn not away thy eyes from the poor for fear of anger: and leave not to them that ask of thee to curse thee behind thy back.
6 se ti maledice nell'amarezza del suo cuore, Colui che l'ha fatto esaudirà la sua preghiera.6 For the prayer of him that curseth thee in the bitterness of his soul, shall be heard, for he that made him will hear him.
7 Renditi amabile con l'assemblea, ma con le autorità umilia il tuo capo.7 Make thyself affable to the congregation of the poor, and humble thy soul to the ancient, and bow thy head to a great man.
8 Piega verso il povero il tuo orecchio e rispondigli miti parole di pace.8 Bow down thy ear cheerfully to the poor, and pay what thou owest, and answer him peaceable words with mildness.
9 Libera l'oppresso dalla mano dell'oppressore, senza essere timido nel dare il giudizio.9 Deliver him that suffereth wrong out of the hand of the proud: and be not fainthearted in thy soul.
10 Sii un padre per gli orfani e come un marito per le loro madri: così sarai tu vero figlio dell'Altissimo, che ti amerà più di tua madre.10 In judging be merciful to the fatherless as a father, and as a husband to their mother.
11 La sapienza fa crescere i suoi figli e ha cura di quanti la cercano.11 And thou shalt be as the obedient son of the most High, and he will have mercy on thee more than a mother.
12 Chi l'ama, ama la vita, si rallegreranno quanti l'aspettano prima dell'aurora.12 Wisdom inspireth life into her children, and protecteth them that seek after her, and will go before them in the way of justice.
13 Chi la possiede erediterà la gloria, dovunque vada, il Signore lo benedirà.13 And he that loveth her, loveth life: and they that watch for her, shall embrace her sweetness.
14 Chi vi si consacra serve il Santo, il Signore ama quanti l'amano.14 They that hold her fast, shall inherit life: and whithersoever she entereth, God will give a blessing.
15 Chi le è docile giudicherà le nazioni, e chi la coltiva avrà la casa tranquilla.15 They that serve her, shall be servants to the holy one: and God loveth them that love her.
16 Se uno le s'affida, l'avrà in possesso, e ne saranno forniti i suoi discendenti.16 He that hearkeneth to her, shall judge nations: and he that looketh upon her, shall remain secure.
17 Dapprima lo farà camminare per vie tortuose, mettendogli addosso paura e trepidazione, lo tormenterà con la sua disciplina; prima di affidarsi a lui lo metterà alla prova con i suoi decreti;17 If he trust to her, he shall inherit her, and his generation shall be in assurance.
18 ma dopo un poco a lui farà ritorno e lo rallegrerà, gli farà noti i suoi segreti.18 For she walketh with him in temptation, and at the first she chooseth him.
19 Se poi lui si allontana, essa l'abbandona e lo consegna nelle mani della sua rovina.19 She will bring upon him fear and dread and trial: and she will scourge him with the affliction of her discipline, till she try him by her laws, and trust his soul.
20 Tenuto conto di quest'epoca, guardati dal male, senza vergognarti di te stesso:20 Then she will strengthen him, and make a straight way to him, and give him joy,
21 perché c'è una vergogna che conduce al peccato e c'è una vergogna che porta gloria e grazia.21 And will disclose her secrets to him, and will heap upon him treasures of knowledge and understanding of justice.
22 Non rinnegare te stesso per riguardo agli altri, non essere timido quando rischi la rovina.22 But if he go astray, she will forsake him, and deliver him into the hands of his enemy.
23 Non evitare la parola quando è necessaria, e non nascondere la tua sapienza,23 Son, observe the time, and fly from evil.
24 perché nella parola si riconosce la sapienza e l'istruzione nel detto della lingua.24 For thy soul be not ashamed to say the truth.
25 Non contrastare la verità, ma vergognati della tua ignoranza.25 For there is a shame that bringeth sin, and there is a shame that bringeth glory and grace.
26 Non vergognarti per ammettere i tuoi peccati e non opporti alla corrente del fiume.26 Accept no person against thy own person, nor against thy soul a lie.
27 Non sottometterti allo stolto e non aver soggezione del potente.27 Reverence not thy neighbour in his fall:
28 Lotta per la verità sino alla morte e il Signore Dio combatterà al tuo fianco.28 And refrain not to speak in the time of salvation. Hide not thy wisdom in her beauty.
29 Non essere temerario con la lingua e poi pigro e inerte nelle opere.29 For by the tongue wisdom is discerned: and understanding, and knowledge, and learning by the word of the wise, and steadfastness in the works of justice.
30 Non essere come un leone nella tua casa e non fare l'eroe davanti ai tuoi servi.30 In nowise speak against the truth, but be ashamed of the lie of thy ignorance.
31 Non sia la tua mano tesa per prendere e chiusa nel rendere.31 Be not ashamed to confess thy sins, but submit not thyself to every man for sin.
32 Resist not against the face of the mighty, and do not strive against the stream of the river.
33 Strive for justice for thy soul, and even unto death fight for justice, and God will overthrow thy enemies for thee.
34 Be not hasty in thy tongue: and slack and remiss in thy works.
35 Be not as a lion in thy house, terrifying them of thy household, and oppressing them that are under thee.
36 Let not thy hand be stretched out to receive, and shut when thou shouldst give.