Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 38


font
LA SACRA BIBBIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Onora il medico per le sue prestazioni, perché il Signore ha creato anche lui;1 Honra al médico por sus servicios, como corresponde, porque también a él lo ha creado el Señor.
2 l'arte di guarire viene dall'Altissimo, e chi guarisce riceve doni pure dal re.2 La curación procede del Altísimo, y el médico recibe presentes del rey.
3 La sua scienza fa camminare il medico a testa alta, egli riscuote ammirazione davanti ai grandi.3 La ciencia del médico afianza su prestigio y él se gana la admiración de los grandes.
4 Il Signore ha creato le medicine dalla terra, l'uomo di senno non le detesta.4 El Señor hizo brotar las plantas medicinales, y el hombre prudente no las desprecia.
5 L'acqua non si addolcì con il legno, che rivelava così una sua peculiarità?5 ¿Acaso una rama no endulzó el agua, a fin de que se conocieran sus propiedades?
6 Il Signore ha dato la scienza agli uomini, perché fosse glorificato con questi poteri meravigliosi.6 El Señor dio a los hombres la ciencia, para ser glorificado por sus maravillas.
7 Con essi il medico guarisce e vince la sofferenza e il farmacista fa la sua mistura.7 Con esos remedios el médico cura y quita el dolor, y el farmacéutico prepara sus ungüentos.
8 Ma non finiscono qui le opere del Signore che dà la pace sulla faccia della terra.8 Así, las obras del Señor no tienen fin, y de él viene la salud a la superficie de la tierra.
9 Figlio, nella tua malattia non disprezzare ciò, ma prega il Signore ed egli ti guarirà.9 Si estás enfermo, hijo mío, no seas negligentes, ruega al Señor, y él te sanará.
10 Ripudia l'errore, correggi l'opera delle tue mani, purifica il cuore da ogni peccato.10 No incurras en falta, enmienda tu conducta y purifica tu corazón de todo pecado.
11 Offri soave odore e un memoriale di fior di farina, offri pingui sacrifici secondo le tue possibilità.11 Ofrece el suave aroma y el memorial de harina, presenta una rica ofrenda, como si fuera la última.
12 E ricorri pure al medico; il Signore ha creato anche lui, non ti abbandoni, perché è necessario.12 Después, deja actuar al médico, porque el Señor lo creó; que no se aparte de ti, porque lo necesitas.
13 C'è il momento in cui la guarigione è nelle loro mani.13 En algunos casos, tu mejoría está en sus manos,
14 Anch'essi pregano il Signore perché conceda loro di dare conforto e guarigione ai loro pazienti.14 y ellos mismos rogarán al Señor que les permita dar un alivio y curar al enfermo, para que se restablezca.
15 Chi pecca davanti al suo Creatore cada nelle mani del medico.15 El hombre que peca delante de su Creador, ¡que caiga en manos del médico!
16 Figlio, versa lacrime sul morto e con sincero dolore intona il lamento; avvolgi il cadavere come è stabilito e non trascurare la sua sepoltura.16 Hijo mío, por un muerto, derrama lágrimas, y entona un lamento, como quien sufre terriblemente. Entierra su cadáver en la forma establecida y no descuides su sepultura.
17 Sii amaro nel gemito e caldo nel lamento, celebra il lutto secondo la sua dignità, un giorno o due per evitare le maldicenze, ma poi consólati dopo il dolore.17 Llora amargamente, golpéate el pecho, y observa el duelo que él se merece, uno o dos días, para evitar comentarios, y luego consuélate de tu tristeza.
18 Dal dolore infatti esce la morte, e il dolore del cuore fiacca il vigore.18 Porque la tristeza lleva a la muerte y un corazón abatido quita las fuerzas.
19 Il dolore resti solo nella disgrazia, ma poi una vita afflitta fa male al cuore.19 En la desgracia la tristeza es permanente, y el corazón maldice una vida miserable.
20 Non abbandonare il tuo cuore al dolore, lìberatene, ricordando la tua fine.20 No te dejes llevar por la tristeza, aléjala, acordándote de tu fin.
21 Ben sapendo che non c'è ritorno, il tuo dolore a lui non giova e a te nuoce.21 Nunca lo olvides: ¡no hay camino de retorno! Al muerto, no podrás serle útil y te harás mal a ti.
22 Ricòrdati che la sua sorte sarà pure tua, ieri a me domani a te.22 «Recuerda mi destino, que será también el tuyo: ayer a mí y hoy a ti».
23 Nel riposo del morto fa' riposare la sua memoria, consólati di lui, per la dipartita del suo spirito.23 Ya que el muerto descansa, deja en paz su memoria, y trata de consolarte, porque ha partido su espíritu.
24 La sapienza dello scriba viene dal tempo speso nella riflessione, si diventa sapienti trascurando l'attività pratica.24 La sabiduría del escriba exige tiempo y dedicación, y el que no está absorbido por otras tareas, se hará sabio.
25 Come penserà alla sapienza chi tiene l'aratro? La sua preoccupazione è quella di un buon pungolo, conduce i buoi e pensa al loro lavoro, i suoi discorsi riguardano i figli delle vacche.25 ¿Cómo se hará sabio el que maneja el arado y se enorgullece de empuñar la picana, el que guía los bueyes, trabaja con ellos, y no sabe hablar más que de novillos?
26 Applica il suo cuore a far solchi, rimane insonne per il fieno delle giovenche.26 El pone todo su empeño en abrir los surcos y se desvela por dar forraje a las terneras.
27 Così è per ogni artigiano e costruttore, sempre occupato, di giorno e di notte: chi esegue l'intaglio dei sigilli mette tanta pazienza nel cambiare le forme; applica il suo cuore per raffigurare le immagini, finirà la sua opera perdendo il sonno.27 Lo mismo pasa con el artesano y el constructor, que trabajan día y noche; con los que graban las efigies de los sellos y modifican pacientemente los diseños: ellos se dedican a reproducir el modelo y trabajan hasta tarde para acabar la obra.
28 Così il fabbro, posto vicino all'incudine, è intento al lavoro del ferro. Il vapore del fuoco liquefà le sue carni, mentre egli si accanisce al caldo del camino. Il colpo del martello ribatte nel suo orecchio, i suoi occhi sono fissi sul modello; applicherà il suo cuore per finire le sue opere, sarà insonne per realizzare un ornamento perfetto.28 Lo mismo pasa con el herrero, sentado junto al yunque, con la atención fija en el hierro que forja: el vaho del fuego derrite su carne y él se debate con el calor de la fragua; el ruido del martillo ensordece sus oídos y sus ojos están fijos en el modelo del objeto; pone todo su empeño en acabar sus obras y se desvela por dejarlas bien terminadas.
29 Così il ceramista, seduto al suo lavoro, gira con i suoi piedi la ruota, si trova sempre preoccupato per la sua opera, perché tutto il suo lavoro è soggetto al calcolo.29 Lo mismo pasa con el alfarero, sentado junto a su obra, mientras hace girar el torno con sus pies: está concentrado exclusivamente en su tarea y apremiado por completar la cantidad;
30 Col suo braccio modella l'argilla e con i piedi ne rammollisce la durezza, applica il suo cuore per finire la lucidatura e perde il sonno per pulire il forno.30 con su brazo modela la arcilla y con los pies vence su resistencia; pone todo su empeño en acabar el barnizado y se desvela por limpiar el horno.
31 Tutti costoro confidano nelle loro mani e ciascuno è abile nel suo mestiere.31 Todos ellos confían en sus manos, y cada uno se muestra sabio en su oficio.
32 Senza di loro la città non può essere costruita, nessuno può abitarvi o circolarvi.32 Sin ellos no se levantaría ninguna ciudad, nadie la habitaría ni circularía por ella.
33 Ma essi non sono ricercati per il consiglio del popolo, e nell'assemblea non emergono; sul seggio del giudice non siedono e la disposizione della legge non comprendono.33 Pero no se los buscará para el consejo del pueblo ni tendrán preeminencia en la asamblea; no se sentarán en el tribunal del juez ni estarán versados en los decretos de la Alianza.
34 Non dimostrano né cultura né conoscenza della legge, e non sono perspicaci nei proverbi. Ma essi assicurano il funzionamento del mondo e nell'esercizio della loro arte c'è la loro preghiera.34 No harán brillar la instrucción ni el derecho, ni se los encontrará entre los autores de proverbios. Sin embargo, ellos afianzan la creación eterna y el objeto de su plegaria son los trabajos de su oficio.