Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 7


font
LA SACRA BIBBIALXX
1 Figlio mio, custodisci le mie parole, conserva presso di te i miei precetti.1 υιε φυλασσε εμους λογους τας δε εμας εντολας κρυψον παρα σεαυτω [1α] υιε τιμα τον κυριον και ισχυσεις πλην δε αυτου μη φοβου αλλον
2 Custodisci i miei precetti e tu vivrai, e il mio insegnamento come la pupilla dei tuoi occhi.2 φυλαξον εμας εντολας και βιωσεις τους δε εμους λογους ωσπερ κορας ομματων
3 Attaccali alle tue dita, scrivili sulla tavoletta del tuo cuore.3 περιθου δε αυτους σοις δακτυλοις επιγραψον δε επι το πλατος της καρδιας σου
4 Di' alla sapienza: "Tu sei la mia sorella", chiama "amica" l'intelligenza,4 ειπον την σοφιαν σην αδελφην ειναι την δε φρονησιν γνωριμον περιποιησαι σεαυτω
5 per custodirti dalla donna altrui, dall'estranea, che adopera parole seducenti.5 ινα σε τηρηση απο γυναικος αλλοτριας και πονηρας εαν σε λογοις τοις προς χαριν εμβαληται
6 Alla finestra della mia casa, attraverso il mio cancelletto io spiavo6 απο γαρ θυριδος εκ του οικου αυτης εις τας πλατειας παρακυπτουσα
7 e ho visto tra gli ingenui, ho scorto tra i figlioli un giovane povero di spirito.7 ον αν ιδη των αφρονων τεκνων νεανιαν ενδεη φρενων
8 Passando per la strada dietro l'angolo, si incamminava verso la sua casa,8 παραπορευομενον παρα γωνιαν εν διοδοις οικων αυτης
9 al crepuscolo, dopo il tramontar del giorno, nel cuore della notte e dell'oscurità.9 και λαλουντα εν σκοτει εσπερινω ηνικα αν ησυχια νυκτερινη η και γνοφωδης
10 Ecco una donna incontro a lui, cortigiana nel vestito, astuta nella mente,10 η δε γυνη συναντα αυτω ειδος εχουσα πορνικον η ποιει νεων εξιπτασθαι καρδιας
11 garrula e irrequieta, in casa i suoi piedi non ci sanno stare;11 ανεπτερωμενη δε εστιν και ασωτος εν οικω δε ουχ ησυχαζουσιν οι ποδες αυτης
12 ora sulla strada, ora nelle piazze e dietro a tutti gli angoli sta in agguato.12 χρονον γαρ τινα εξω ρεμβεται χρονον δε εν πλατειαις παρα πασαν γωνιαν ενεδρευει
13 Lo tira a sé, lo stringe; con un fare sfrontato gli dice:13 ειτα επιλαβομενη εφιλησεν αυτον αναιδει δε προσωπω προσειπεν αυτω
14 "Avevo da far dei sacrifici; proprio oggi ho adempiuto i miei voti;14 θυσια ειρηνικη μοι εστιν σημερον αποδιδωμι τας ευχας μου
15 per questo sono uscita e ti son venuta incontro, col desiderio di incontrarti e ti ho trovato.15 ενεκα τουτου εξηλθον εις συναντησιν σοι ποθουσα το σον προσωπον ευρηκα σε
16 Con drappi ho adornato il mio giaciglio, con tappeti di stoffa egiziana.16 κειριαις τετακα την κλινην μου αμφιταποις δε εστρωκα τοις απ' αιγυπτου
17 Ho cosparso il mio letto di mirra, di aloè e di cinnamomo.17 διερραγκα την κοιτην μου κροκω τον δε οικον μου κινναμωμω
18 Vieni! Inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamo insieme nel piacere.18 ελθε και απολαυσωμεν φιλιας εως ορθρου δευρο και εγκυλισθωμεν ερωτι
19 Non c'è il marito in casa, è partito per un lontano viaggio;19 ου γαρ παρεστιν ο ανηρ μου εν οικω πεπορευται δε οδον μακραν
20 la borsa dell'argento ha portato via con sé, soltanto al plenilunio farà ritorno a casa!".20 ενδεσμον αργυριου λαβων εν χειρι αυτου δι' ημερων πολλων επανηξει εις τον οικον αυτου
21 A furia di insistere lo piega, con le lusinghe delle sue labbra lo seduce.21 απεπλανησεν δε αυτον πολλη ομιλια βροχοις τε τοις απο χειλεων εξωκειλεν αυτον
22 Andando dietro a lei lo scioccherello, è condotto come un bue al macello e come un cervo che è preso al laccio,22 ο δε επηκολουθησεν αυτη κεπφωθεις ωσπερ δε βους επι σφαγην αγεται και ωσπερ κυων επι δεσμους
23 finché una spina non gli trafigge il fegato; come si affretta un uccello alla rete e ignora che è in gioco la sua vita.23 η ως ελαφος τοξευματι πεπληγως εις το ηπαρ σπευδει δε ωσπερ ορνεον εις παγιδα ουκ ειδως οτι περι ψυχης τρεχει
24 E ora, figlio mio, ascoltami, fa' attenzione alle parole di mia bocca:24 νυν ουν υιε ακουε μου και προσεχε ρημασιν στοματος μου
25 non devii il tuo cuore, seguendo le sue strade, non ti smarrire mai sui suoi sentieri.25 μη εκκλινατω εις τας οδους αυτης η καρδια σου
26 Molti sono stati da lei feriti a morte, i più robusti sono stati le sue vittime.26 πολλους γαρ τρωσασα καταβεβληκεν και αναριθμητοι εισιν ους πεφονευκεν
27 Via degli inferi è la sua casa, discesa ai palazzi della morte!27 οδοι αδου ο οικος αυτης καταγουσαι εις τα ταμιεια του θανατου