Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbi 27


font
LA SACRA BIBBIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Non ti lodare per domani, perché non sai che partorisce l'oggi.1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring.
2 Ti lodi un altro, ma non la tua bocca, un estraneo, non le tue labbra!2 Let another praise you, and not your own mouth: an outsider, and not your own lips.
3 Cosa grave è la pietra e un peso la sabbia, ma l'ira dello stolto pesa più di tutt'e due.3 A stone is weighty, and sand is burdensome; but the wrath of the foolish is heavier than both.
4 Il furore è crudele e l'ira è impetuosa: ma chi può sopportar la gelosia?4 Anger holds no mercy, nor does fury when it erupts. And who can bear the assault of one who has been provoked?
5 Meglio una correzione aperta che un amore nascosto.5 An open rebuke is better than hidden love.
6 Son sincere le piaghe d'un amico, sono inganni i baci d'un nemico.6 The wounds of a loved one are better than the deceitful kisses of a hateful one.
7 Gola sazia disprezza il miele, gola affamata trova dolce anche l'amaro.7 A sated soul will trample the honeycomb. And a hungry soul will accept even bitter in place of sweet.
8 Come il passero che erra lontano dal nido, così l'uomo che erra lontano dal suo paese.8 Just like a bird migrating from her nest, so also is a man who abandons his place.
9 L'olio e il profumo rallegrano il cuore e la dolcezza di un amico consola l'anima.9 Ointment and various perfumes delight the heart. And the good advice of a friend is sweet to the soul.
10 Non abbandonare il tuo amico e l'amico di tuo padre e non entrare in casa di tuo fratello nel giorno della tua tristezza. E' meglio un amico vicino che un fratello lontano.10 Do not dismiss your friend or your father’s friend. And do not enter your brother’s house in the day of your affliction. A close neighbor is better than a distant brother.
11 Sii saggio, figlio mio, e rallegra il mio cuore, sicché possa rispondere a chi mi oltraggia.11 My son, study wisdom, and rejoice my heart, so that you may be able to respond to the one who reproaches.
12 Il prudente vede la sventura e si nasconde; i semplici ci passan vicino e ne pagano il fio.12 The discerning man, seeing evil, hides himself. The little ones, continuing on, sustain losses.
13 Prendi la sua veste! L'ha impegnata per uno straniero! Per degli sconosciuti: tienla in pegno!13 Take away the garment of him who has vouched for an outsider. And take a pledge from him on behalf of foreigners.
14 Chi benedice il suo prossimo ad alta voce fin dall'alba, gli verrà contato come maledizione.14 Whoever blesses his neighbor with a grand voice, rising in the night, shall be like one who curses.
15 Goccia continua in giorno di pioggia e donna litigiosa si assomigliano.15 A roof leaking on a cold day, and an argumentative woman, are comparable.
16 Chi vuol calmarla, vuol far tacere il vento e raccogliere l'olio con la destra.16 He who would restrain her, he is like one who would grasp the wind, or who would gather together oil with his right hand.
17 Il ferro col ferro si lima e l'uomo affina le maniere del suo prossimo.17 Iron sharpens iron, and a man sharpens the countenance of his friend.
18 Chi ha cura del suo fico ne mangia i frutti; chi veglia sul suo padrone sarà onorato.18 Whoever maintains the fig tree shall eat its fruit. And whoever is the keeper of his master shall be glorified.
19 Come l'acqua rimanda il volto al volto, così il cuore rivela l'uomo all'uomo.19 In the manner of faces looking into shining water, so are the hearts of men made manifest to the prudent.
20 Inferi e abisso mai si saziano; gli occhi dell'uomo sono insaziabili.20 Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable.
21 Il crogiolo è per l'argento e il forno per l'oro; così per l'uomo è la sua reputazione.21 In the manner of silver being tested in the refinery, and gold in the furnace, so also is a man tested by the mouth of one who praises. The heart of the iniquitous inquires after evils, but the heart of the righteous inquires after knowledge.
22 Se tu pestassi lo stolto in un mortaio, in mezzo ai chicchi con un pestello, non staccheresti da lui la sua stoltezza.22 Even if you were to crush the foolish with a mortar, as when a pestle strikes over pearled barley, his foolishness would not be taken from him.
23 Guarda bene allo stato del tuo gregge, fai attenzione agli armenti:23 Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks,
24 perché la ricchezza non è eterna e un diadema non dura all'infinito.24 for you will not always hold this power. But a crown shall be awarded from generation to generation.
25 Spunta l'erba, appare il germe e si raccoglie il foraggio sopra i monti.25 The meadows are open, and the green plants have appeared, and the hay has been collected from the mountains.
26 Ci siano agnelli per vestirti e montoni come prezzo di un campo,26 Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field.
27 abbondanza di latte delle capre come cibo per la tua casa e per la vita delle tue ancelle.27 Let the milk of goats be sufficient for your food, and for the necessities of your household, and for the provisions of your handmaids.