1 Non ti lodare per domani, perché non sai che partorisce l'oggi. | 1 Ne dicsekedjél a holnappal, hisz nem tudod, mit hoz az eljövendő nap! |
2 Ti lodi un altro, ma non la tua bocca, un estraneo, non le tue labbra! | 2 Más dicsérjen téged, ne a saját szád, idegen valaki, és ne a saját ajkad! |
3 Cosa grave è la pietra e un peso la sabbia, ma l'ira dello stolto pesa più di tutt'e due. | 3 Nehéz a kő, súlyos a homok, de mindegyiknél terhesebb a bosszúság a balga miatt. |
4 Il furore è crudele e l'ira è impetuosa: ma chi può sopportar la gelosia? | 4 Kegyetlen a harag és féktelen a dühöngés, de a féltékeny támadását ki állhatja ki? |
5 Meglio una correzione aperta che un amore nascosto. | 5 Leplezetlen korholás többet ér eltitkolt szeretetnél. |
6 Son sincere le piaghe d'un amico, sono inganni i baci d'un nemico. | 6 Többet érnek sebek baráttól, mint álnok csókok ellenségtől. |
7 Gola sazia disprezza il miele, gola affamata trova dolce anche l'amaro. | 7 Aki jóllakott, a lépes mézet is lábbal tapossa, az éhes pedig a keserűt is édesnek találja. |
8 Come il passero che erra lontano dal nido, così l'uomo che erra lontano dal suo paese. | 8 Mint a fészkéből elköltöző madár, olyan a férfi, aki elhagyja otthonát. |
9 L'olio e il profumo rallegrano il cuore e la dolcezza di un amico consola l'anima. | 9 Olaj és tömjénillat gyönyörűség a szívnek, a barát jótanácsa pedig édesség a léleknek. |
10 Non abbandonare il tuo amico e l'amico di tuo padre e non entrare in casa di tuo fratello nel giorno della tua tristezza. E' meglio un amico vicino che un fratello lontano. | 10 Ne hagyd el barátodat és atyád barátját, és ne menj testvéred házába nyomorúságod napján. Jobb a szomszéd a közelben, mint a testvér a távolban. |
11 Sii saggio, figlio mio, e rallegra il mio cuore, sicché possa rispondere a chi mi oltraggia. | 11 Tanulj bölcsességet, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhess az ócsárlónak. |
12 Il prudente vede la sventura e si nasconde; i semplici ci passan vicino e ne pagano il fio. | 12 Az élelmes meglátja a bajt, és elrejtőzik, a korlátoltak pedig tovább mennek, és kárt vallanak. |
13 Prendi la sua veste! L'ha impegnata per uno straniero! Per degli sconosciuti: tienla in pegno! | 13 Csak vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, végy zálogot tőle idegenek miatt! |
14 Chi benedice il suo prossimo ad alta voce fin dall'alba, gli verrà contato come maledizione. | 14 Aki társát már kora reggel nagy hangon áldja, hasonlít az átkozóhoz. |
15 Goccia continua in giorno di pioggia e donna litigiosa si assomigliano. | 15 A beázott tető esős napon és a házsártos asszony hasonlók egymáshoz: |
16 Chi vuol calmarla, vuol far tacere il vento e raccogliere l'olio con la destra. | 16 aki magánál tartja, szelet tartogat, és olaj után fog kiáltani a jobbja. |
17 Il ferro col ferro si lima e l'uomo affina le maniere del suo prossimo. | 17 Vasat vassal élesítenek, és mindenki a társa személyét csiszolja. |
18 Chi ha cura del suo fico ne mangia i frutti; chi veglia sul suo padrone sarà onorato. | 18 Aki fügefát gondoz, gyümölcsét is élvezi, aki urának gondját viseli, annak megbecsülés jár érte. |
19 Come l'acqua rimanda il volto al volto, così il cuore rivela l'uomo all'uomo. | 19 Amint a vízben tükröződik a belenéző arca, úgy az emberek szíve is tárva van az okosak előtt. |
20 Inferi e abisso mai si saziano; gli occhi dell'uomo sono insaziabili. | 20 Az alvilág és az enyészet nem tud jóllakni sohasem, az ember szeme is telhetetlen. |
21 Il crogiolo è per l'argento e il forno per l'oro; così per l'uomo è la sua reputazione. | 21 Az ezüstöt a tégely, az aranyat a kemence teszi próbára, a férfit pedig a száj, amely dicséri. Az igaztalannak szíve gonoszságot firtat, az igaznak szíve pedig tudást keres. |
22 Se tu pestassi lo stolto in un mortaio, in mezzo ai chicchi con un pestello, non staccheresti da lui la sua stoltezza. | 22 Zúzhatod az ostobát – akár a darát – mozsárban törővel, mégsem hagyja el a balgasága. |
23 Guarda bene allo stato del tuo gregge, fai attenzione agli armenti: | 23 Törődjél aprómarhád állapotával, és tartsd szemmel nyájaidat, |
24 perché la ricchezza non è eterna e un diadema non dura all'infinito. | 24 mert a vagyon nem tart örökké, és a gazdagság nem száll nemzedékről nemzedékre. |
25 Spunta l'erba, appare il germe e si raccoglie il foraggio sopra i monti. | 25 Ha kihajt a rét, zöldell a fű, és begyűjtik a szénát a hegyekről, |
26 Ci siano agnelli per vestirti e montoni come prezzo di un campo, | 26 a juhok megadják neked a ruhát, s a bakok árán szántót vehetsz, |
27 abbondanza di latte delle capre come cibo per la tua casa e per la vita delle tue ancelle. | 27 a kecskék elegendő tejet adnak élelmedre és házi szükségedre, és szolgáló leányaid eledelére. |