Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 12


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Chi ama la disciplina, ama la scienza, ma chi odia il rimprovero è uno stupido.1 Celui qui aime qu’on le reprenne aime le savoir; qui déteste la réprimande est un sot.
2 Un buono si attira la compiacenza del Signore, ma l'uomo astuto Dio lo condanna.2 Yahvé favorise celui qui est bon, mais il condamne l’homme retors.
3 Non si consolida un uomo con l'empietà, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa.3 Qui fait le mal n’est jamais en sûreté; le juste, lui, est indéracinable.
4 Una buona moglie è la corona di suo marito, ma come carie nell'ossa è la disonorata.4 Une femme vaillante est la fierté de son mari, celle qui ne sait pas rougir lui est un cancer dans les os.
5 I pensieri dei giusti sono equità, ma le trame degli empi sono inganno.5 Les justes cherchent à bien faire, les projets des méchants ne sont que tromperie.
6 Le parole degli empi sono insidie mortali, ma la bocca degli uomini retti li libera.6 Les paroles des méchants sont autant de pièges, mais les hommes droits ont la réponse pour y échapper.
7 Gli empi precipitano e non tornano più, la casa dei retti rimane per sempre.7 Les méchants chancellent, ils ne sont plus, mais la maison des justes reste debout.
8 Per la propria prudenza uno viene lodato, l'uomo perverso invece è disprezzato.8 Chacun est apprécié à la mesure de son bon sens, qui a l’esprit tortueux est voué au mépris.
9 Val più un uomo da poco che ha solo un servo, di un uomo onorato, ma privo di pane.9 Mieux vaut être sans titres mais avoir un serviteur, que de jouer au grand quand on manque de pain.
10 Il giusto conosce ognuno dei suoi animali, ma le viscere degli empi sono crudeli.10 Le juste connaît les besoins de son bétail; le méchant, par contre, n’a pas d’entrailles.
11 Chi lavora il suo suolo si sazia di pane, ma chi va dietro a chimere è privo di senno.11 Qui cultive son champ aura du pain à suffisance, mais c’est manquer de bon sens que de courir après le vent.
12 L'empio brama la rete dei cattivi, ma la radice dei giusti produce.12 Les ambitions des méchants préparent leur malheur, le juste par contre est un arbre qui donne.
13 Nel peccato delle labbra è preso il malvagio, il giusto invece sfugge al loro morso.13 Le méchant se prend dans ses propres pièges, le juste se tire de toute détresse.
14 Dal frutto della bocca l'uomo si sazia di beni e il frutto delle sue mani gli appartiene.14 Qui sait parler ne manquera pas de pain, qui travaille de ses mains en sera récompensé.
15 La via dell'empio è retta ai suoi occhi, ma chi ascolta il consiglio è saggio.15 Le sot est sûr de ses choix, mais le sage écoute les conseils.
16 Lo stolto subito fa vedere il suo dispetto, ma il sapiente nasconde l'oltraggio.16 Le sot montre aussitôt son mécontentement, l’homme avisé ne relève pas l’affront.
17 Chi ama la verità annunzia la giustizia, ma testimonianza dei bugiardi è la falsità.17 L’homme honnête fera voir la vérité, le faux témoin embrouillera tout.
18 C'è chi parla come a colpi di spada, ma la lingua dei saggi guarisce.18 Des paroles inconsidérées blessent comme une épée, la parole des sages est un remède.
19 Una lingua verace rimane in eterno, una lingua bugiarda solo un batter d'occhio.19 Une parole vraie vaudra toujours, ce qui est falsifié n’aura qu’un temps.
20 Delusione nel cuore di chi trama il male, gioia per chi consiglia la pace.20 La tromperie se loge dans le cœur des intrigants, la joie, dans celui du bon conseiller.
21 Non giunge al giusto alcun malanno, gli empi invece son pieni di mali.21 Le malheur ne tombera pas sur le juste, tandis que les méchants auront leur compte de maux.
22 Il Signore detesta una lingua bugiarda, di chi fa la verità invece si compiace.22 Yahvé déteste les lèvres menteuses, mais il favorise ceux qui font la vérité.
23 L'uomo prudente nasconde la scienza, ma il cuore degli empi proclama stoltezza.23 L’homme intelligent n’étale pas ce qu’il sait, les sots ne pensent qu’à manifester leurs sottises.
24 La mano dell'uomo solerte sarà sopra tutti, ma l'uomo indolente diventerà schiavo.24 La main qui travaille prendra les rênes, et les corvées seront pour le paresseux.
25 Basta un affanno del cuore e l'uomo ha la febbre, ma una buona parola lo riempie di gioia.25 Une peine intime affaiblit les énergies, une bonne nouvelle rend la joie.
26 Trova il suo pascolo il giusto, ma la via degli empi li svia.26 Le juste saura guider son prochain, tandis que les méchants s’égareront sur leur chemin.
27 Non arrostisce l'indolenza la sua preda, ma è ricchezza dell'uomo una preziosa diligenza.27 Pas de gibier à rôtir pour le nonchalant; être actif, c’est le secret de la richesse.
28 Sul sentiero della giustizia, la vita, la sua strada non va mai alla morte.28 La vie se trouve sur le droit chemin, le chemin tortueux conduit à la mort.