Salmi 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Al maestro di coro. Su "Idutun". Di Asaf. Salmo. | 1 [For the choirmaster . . . Jeduthun Of Asaph Psalm] I cry to God in distress, I cry to God and he hearsme. |
2 La mia voce sale a Dio e grido aiuto. La mia voce sale a Dio, finché mi ascolti. | 2 In the day of my distress I sought the Lord; al night I tirelessly stretched out my hands, my heartrefused to be consoled. |
3 Nel giorno dell'angoscia io cerco il Signore, nella notte è protesa la mia mano e non si stanca; rifiuta ogni conforto l'anima mia. | 3 I sigh as I think of God, my spirit faints away as I ponder on him. Pause |
4 Penso a Dio e sospiro; rifletto, e viene meno il mio spirito. | 4 You kept me from closing my eyes, I was too distraught to speak; |
5 Tengo aperte le mie palpebre, sono turbato e taccio. | 5 I thought of former times, years long past |
6 Ripenso ai giorni passati, gli anni lontani | 6 I recalled; through the night I ponder in my heart, as I reflect, my spirit asks this question: |
7 ricordo. Medito di notte nel mio cuore, rifletto, e il mio spirito indaga: | 7 Is the Lord's rejection final? Will he never show favour again? |
8 "Forse il Signore rigetta per sempre? Non vorrà forse mostrarsi benevolo? | 8 Is his faithful love gone for ever? Has his Word come to an end for al time? |
9 E' forse venuta meno la sua parola per le generazioni venture? | 9 Does God forget to show mercy? In anger does he shut off his tenderness?Pause |
10 Forse che Dio s'è dimenticato di aver pietà? Oppure ha offuscato nell'ira la sua compassione?". | 10 And I said, 'This is what wounds me, the right hand of the Most High has lost its strength.' |
11 E concludo: "Ecco il mio tormento: che sia mutata la destra dell'Altissimo". | 11 Remembering Yahweh's great deeds, remembering your wonders in the past, |
12 Ricorderò le gesta del Signore. Sì, voglio ricordare le tue meraviglie fin dai tempi antichi. | 12 I reflect on al that you did, I ponder all your great deeds. |
13 E mediterò su tutto il tuo operato e considererò tutte le tue gesta. | 13 God, your ways are holy! What god is as great as our God? |
14 O Dio, nella santità è la tua via; quale dio è grande come il nostro Dio? | 14 You are the God who does marvel ous deeds, brought nations to acknowledge your power, |
15 Tu sei l'unico Dio che compie prodigi, la cui potenza si conosce fra i popoli: | 15 with your own arm redeeming your people, the children of Jacob and Joseph.Pause |
16 hai riscattato col tuo braccio il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. | 16 When the waters saw you, God, when the waters saw you they writhed in anguish, the very depthsshook with fear. |
17 Ti videro le acque, o Dio, ti videro le acque e tremarono, sussultarono gli abissi. | 17 The clouds pelted down water, the sky thundered, your arrows shot back and forth. |
18 Rovesciarono acqua le nubi, fecero udire la loro voce i cieli, perfino le tue saette guizzarono. | 18 The rol ing of your thunder was heard, your lightning-flashes lit up the world, the earth shuddered andshook. |
19 Il fragore del tuono nel turbine, i tuoi fulmini rischiararono il mondo, la terra fremette e sussultò. | 19 Your way led over the sea, your path over the countless waters, and none could trace your footsteps. |
20 S'aprì nel mare la tua via, i tuoi sentieri nella massa d'acqua; ma rimasero invisibili le tue orme. | 20 You guided your people like a flock by the hand of Moses and Aaron. |
21 Guidasti il tuo popolo come un gregge per mano di Mosè e di Aronne. |