Salmi 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Al maestro di coro. Su "Idutun". Di Asaf. Salmo. | 1 A karvezetőnek. Iditun szerint. Ászáf zsoltára. |
2 La mia voce sale a Dio e grido aiuto. La mia voce sale a Dio, finché mi ascolti. | 2 Hangosan kiáltok az Úrhoz, hangosan kérem Istent, hogy figyeljen rám. |
3 Nel giorno dell'angoscia io cerco il Signore, nella notte è protesa la mia mano e non si stanca; rifiuta ogni conforto l'anima mia. | 3 Szorongatásom napján Istent keresem, éjjel is hozzá emelem kezeimet: nem lankadnak el. Nem akar megvigasztalódni a lelkem. |
4 Penso a Dio e sospiro; rifletto, e viene meno il mio spirito. | 4 Sóhajtozom, ha Istenről elmélkedem, eleped a lelkem, ha rá gondolok. |
5 Tengo aperte le mie palpebre, sono turbato e taccio. | 5 Szememet ébren tartod, nyugtalan vagyok, beszélni sem tudok. |
6 Ripenso ai giorni passati, gli anni lontani | 6 A hajdani időkre gondolok, a régmúlt esztendők járnak eszemben. |
7 ricordo. Medito di notte nel mio cuore, rifletto, e il mio spirito indaga: | 7 Szívem elmélkedik éjszaka, gondolkodom és töpreng a lelkem. |
8 "Forse il Signore rigetta per sempre? Non vorrà forse mostrarsi benevolo? | 8 Vajon örökre elvet Isten, s nem kegyelmez többé? |
9 E' forse venuta meno la sua parola per le generazioni venture? | 9 Végleg elfogyott irgalma, elmarad nemzedékről nemzedékre szálló ígérete? |
10 Forse che Dio s'è dimenticato di aver pietà? Oppure ha offuscato nell'ira la sua compassione?". | 10 Elfelejtette Isten a könyörületességet, vagy haragjában visszatartja irgalmát? |
11 E concludo: "Ecco il mio tormento: che sia mutata la destra dell'Altissimo". | 11 Így szóltam: »Az az én bajom, hogy megváltozott a Fölségesnek jobbja.« |
12 Ricorderò le gesta del Signore. Sì, voglio ricordare le tue meraviglie fin dai tempi antichi. | 12 Megemlékezem az Úr cselekedeteiről, megemlékezem csodáidról amelyeket kezdettől műveltél, |
13 E mediterò su tutto il tuo operato e considererò tutte le tue gesta. | 13 Elmélkedem minden műveden, és végzéseiddel foglalkozom. |
14 O Dio, nella santità è la tua via; quale dio è grande come il nostro Dio? | 14 Isten, szentséges a te utad; Ki olyan nagy Isten, mint a mi Istenünk? |
15 Tu sei l'unico Dio che compie prodigi, la cui potenza si conosce fra i popoli: | 15 Te vagy az Isten! Te csodákat művelsz, megmutattad a népeknek hatalmadat. |
16 hai riscattato col tuo braccio il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. | 16 Karoddal megváltottad népedet, Jákob és József fiait. |
17 Ti videro le acque, o Dio, ti videro le acque e tremarono, sussultarono gli abissi. | 17 Láttak téged, Isten, a vizek, láttak téged a vizek és remegtek, és reszkettek a mélységek. |
18 Rovesciarono acqua le nubi, fecero udire la loro voce i cieli, perfino le tue saette guizzarono. | 18 A felhők ontották a vizet, megzendültek a fellegek, nyilaid repültek. |
19 Il fragore del tuono nel turbine, i tuoi fulmini rischiararono il mondo, la terra fremette e sussultò. | 19 Mennydörgésed zengett a forgószélben, villámaid beragyogták a földkerekséget, rengett a föld és remegett. |
20 S'aprì nel mare la tua via, i tuoi sentieri nella massa d'acqua; ma rimasero invisibili le tue orme. | 20 Tengeren vitt át utad, nagy vizeken vezetett át ösvényed és lábad nyoma nem volt látható. |
21 Guidasti il tuo popolo come un gregge per mano di Mosè e di Aronne. | 21 Mint juhnyájat vezetted népedet Mózes és Áron kezével. |