Salmi 71
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | JERUSALEM |
---|---|
1 In te mi rifugio, o Signore, ch'io non sia confuso in eterno! | 1 En toi, Yahvé, j'ai mon abri, sur moi pas de honte à jamais! |
2 Scampami nella tua giustizia e liberami, tendi verso di me il tuo orecchio e salvami. | 2 En ta justice défends-moi, délivre-moi, tends vers moi l'oreille et sauve-moi. |
3 Sii per me una rocca di scampo, rifugio inaccessibile per la mia salvezza. Sì, mia rupe e mia rocca tu sei! | 3 Sois pour moi un roc hospitalier, toujours accessible; tu as décidé de me sauver, car mon rocher,mon rempart, c'est toi. |
4 Mio Dio, salvami dalla mano dell'empio, dal potere del nemico e dell'oppressore. | 4 Mon Dieu, délivre-moi de la main de l'impie, de la poigne du fourbe et du violent. |
5 Poiché tu sei, o Signore, la mia speranza, la mia fiducia, o Signore, sin dalla mia giovinezza. | 5 Car c'est toi mon espoir, Seigneur, Yahvé, ma foi dès ma jeunesse. |
6 Su di te mi sono appoggiato fin dal grembo materno; dal seno di mia madre tu sei stato il mio sostegno; per te continua è stata la mia lode. | 6 Sur toi j'ai mon appui dès le sein, toi ma part dès les entrailles de ma mère, en toi ma louange sansrelâche. |
7 Quale spettacolo io sono apparso a molti, ma tu sei il mio rifugio sicuro. | 7 Pour beaucoup je tenais du prodige, mais toi, tu es mon sûr abri. |
8 Si riempie la mia bocca della tua lode, tutto il giorno, della tua gloria. | 8 Ma bouche est remplie de ta louange, tout le jour, de ta splendeur. |
9 Non mi respingere nel tempo della vecchiaia, quando vien meno il mio vigore non mi abbandonare. | 9 Ne me rejette pas au temps de ma vieillesse, quand décline ma vigueur, ne m'abandonne pas. |
10 Infatti hanno detto di me i miei nemici, quelli che mi spiano hanno concluso insieme: | 10 Car mes ennemis parlent de moi, ceux qui guettent mon âme se concertent: |
11 "Dio l'ha abbandonato; perseguitatelo, prendetelo, poiché non vi sarà chi lo liberi". | 11 "Dieu l'a abandonné, pourchassez-le, empoignez-le, il n'a personne pour le défendre." |
12 O Dio, non ti allontanare da me; mio Dio, affréttati in mio soccorso. | 12 Dieu, ne sois pas loin de moi, mon Dieu, vite à mon aide. |
13 Siano confusi, annientati quelli che accusano l'anima mia. Siano coperti di obbrobrio e d'ignominia quelli che cercano la mia sventura. | 13 Honte et ruine sur ceux-là qui attaquent mon âme; que l'insulte et l'infamie les couvrent, ceux quicherchent mon malheur! |
14 Ma io continuerò a sperare, intensificando in ogni maniera la mia lode per te. | 14 Et moi, sans relâche espérant, j'ajouterai à ta louange; |
15 La mia bocca narrerà la tua giustizia, tutto il giorno, la tua salvezza, anche se incalcolabile per me. | 15 ma bouche racontera ta justice, tout le jour, ton salut. |
16 Verrò con le magnificenze del Signore; o Signore, farò memoria della tua giustizia, di quella sola. | 16 Je viendrai dans la puissance de Yahvé, pour rappeler ta justice, la seule. |
17 O Dio, tu mi hai reso saggio fin dalla mia giovinezza e sino ad ora annunzio le tue meraviglie. | 17 O Dieu, tu m'as instruit dès ma jeunesse, et jusqu'ici j'annonce tes merveilles. |
18 Ora, nella canuta vecchiaia, o Dio, non mi abbandonare, fino a che io annunzi la potenza del tuo braccio ad ogni generazione che verrà, | 18 Or, vieilli, chargé d'années, ô Dieu, ne m'abandonne pas, que j'annonce ton bras aux âges à venir,ta puissance |
19 e la tua giustizia, o Dio, fino alle stelle. Per le grandi cose che hai fatto chi è come te, o Dio? | 19 et ta justice, ô Dieu, jusqu'aux nues! Toi qui as fait de grandes choses, ô Dieu, qui est comme toi? |
20 Poiché molte sventure angosciose mi hai fatto sperimentare, di nuovo mi darai vita e dagli abissi della terra di nuovo mi farai risalire. | 20 Toi qui m'as fait tant voir de maux et de détresses, tu reviendras me faire vivre. Tu reviendras metirer des abîmes de la terre, |
21 Rendi più grande la tua magnificenza e di nuovo confortami. | 21 tu nourriras mon grand âge, tu viendras me consoler. |
22 E io ti renderò grazie con l'arpa, per la tua fedeltà, o Dio, canterò a te sulla cetra, o Santo d'Israele. | 22 Or moi, je te rendrai grâce sur la lyre, en ta vérité, mon Dieu, je jouerai pour toi sur la harpe, Saintd'Israël. |
23 Grideranno di gioia le mie labbra cantando a te con la mia anima da te riscattata. | 23 Que jubilent mes lèvres, quand je jouerai pour toi, et mon âme que tu as rachetée! |
24 Anche la mia lingua ogni giorno mormorerà la tua giustizia, quando saranno confusi e umiliati quelli che cercano la mia sventura. | 24 Or ma langue tout le jour murmure ta justice: honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent monmalheur! |