Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmi 71


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 In te mi rifugio, o Signore, ch'io non sia confuso in eterno!1 En toi, Yahvé, j'ai mon abri, sur moi pas de honte à jamais!
2 Scampami nella tua giustizia e liberami, tendi verso di me il tuo orecchio e salvami.2 En ta justice défends-moi, délivre-moi, tends vers moi l'oreille et sauve-moi.
3 Sii per me una rocca di scampo, rifugio inaccessibile per la mia salvezza. Sì, mia rupe e mia rocca tu sei!3 Sois pour moi un roc hospitalier, toujours accessible; tu as décidé de me sauver, car mon rocher,mon rempart, c'est toi.
4 Mio Dio, salvami dalla mano dell'empio, dal potere del nemico e dell'oppressore.4 Mon Dieu, délivre-moi de la main de l'impie, de la poigne du fourbe et du violent.
5 Poiché tu sei, o Signore, la mia speranza, la mia fiducia, o Signore, sin dalla mia giovinezza.5 Car c'est toi mon espoir, Seigneur, Yahvé, ma foi dès ma jeunesse.
6 Su di te mi sono appoggiato fin dal grembo materno; dal seno di mia madre tu sei stato il mio sostegno; per te continua è stata la mia lode.6 Sur toi j'ai mon appui dès le sein, toi ma part dès les entrailles de ma mère, en toi ma louange sansrelâche.
7 Quale spettacolo io sono apparso a molti, ma tu sei il mio rifugio sicuro.7 Pour beaucoup je tenais du prodige, mais toi, tu es mon sûr abri.
8 Si riempie la mia bocca della tua lode, tutto il giorno, della tua gloria.8 Ma bouche est remplie de ta louange, tout le jour, de ta splendeur.
9 Non mi respingere nel tempo della vecchiaia, quando vien meno il mio vigore non mi abbandonare.9 Ne me rejette pas au temps de ma vieillesse, quand décline ma vigueur, ne m'abandonne pas.
10 Infatti hanno detto di me i miei nemici, quelli che mi spiano hanno concluso insieme:10 Car mes ennemis parlent de moi, ceux qui guettent mon âme se concertent:
11 "Dio l'ha abbandonato; perseguitatelo, prendetelo, poiché non vi sarà chi lo liberi".11 "Dieu l'a abandonné, pourchassez-le, empoignez-le, il n'a personne pour le défendre."
12 O Dio, non ti allontanare da me; mio Dio, affréttati in mio soccorso.12 Dieu, ne sois pas loin de moi, mon Dieu, vite à mon aide.
13 Siano confusi, annientati quelli che accusano l'anima mia. Siano coperti di obbrobrio e d'ignominia quelli che cercano la mia sventura.13 Honte et ruine sur ceux-là qui attaquent mon âme; que l'insulte et l'infamie les couvrent, ceux quicherchent mon malheur!
14 Ma io continuerò a sperare, intensificando in ogni maniera la mia lode per te.14 Et moi, sans relâche espérant, j'ajouterai à ta louange;
15 La mia bocca narrerà la tua giustizia, tutto il giorno, la tua salvezza, anche se incalcolabile per me.15 ma bouche racontera ta justice, tout le jour, ton salut.
16 Verrò con le magnificenze del Signore; o Signore, farò memoria della tua giustizia, di quella sola.16 Je viendrai dans la puissance de Yahvé, pour rappeler ta justice, la seule.
17 O Dio, tu mi hai reso saggio fin dalla mia giovinezza e sino ad ora annunzio le tue meraviglie.17 O Dieu, tu m'as instruit dès ma jeunesse, et jusqu'ici j'annonce tes merveilles.
18 Ora, nella canuta vecchiaia, o Dio, non mi abbandonare, fino a che io annunzi la potenza del tuo braccio ad ogni generazione che verrà,18 Or, vieilli, chargé d'années, ô Dieu, ne m'abandonne pas, que j'annonce ton bras aux âges à venir,ta puissance
19 e la tua giustizia, o Dio, fino alle stelle. Per le grandi cose che hai fatto chi è come te, o Dio?19 et ta justice, ô Dieu, jusqu'aux nues! Toi qui as fait de grandes choses, ô Dieu, qui est comme toi?
20 Poiché molte sventure angosciose mi hai fatto sperimentare, di nuovo mi darai vita e dagli abissi della terra di nuovo mi farai risalire.20 Toi qui m'as fait tant voir de maux et de détresses, tu reviendras me faire vivre. Tu reviendras metirer des abîmes de la terre,
21 Rendi più grande la tua magnificenza e di nuovo confortami.21 tu nourriras mon grand âge, tu viendras me consoler.
22 E io ti renderò grazie con l'arpa, per la tua fedeltà, o Dio, canterò a te sulla cetra, o Santo d'Israele.22 Or moi, je te rendrai grâce sur la lyre, en ta vérité, mon Dieu, je jouerai pour toi sur la harpe, Saintd'Israël.
23 Grideranno di gioia le mie labbra cantando a te con la mia anima da te riscattata.23 Que jubilent mes lèvres, quand je jouerai pour toi, et mon âme que tu as rachetée!
24 Anche la mia lingua ogni giorno mormorerà la tua giustizia, quando saranno confusi e umiliati quelli che cercano la mia sventura.24 Or ma langue tout le jour murmure ta justice: honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent monmalheur!