Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmi 119


font
LA SACRA BIBBIASMITH VAN DYKE
1 Beati quelli la cui via è perfetta, quelli che camminano nella legge del Signore.1 ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب‎.
2 Beati quelli che osservano i suoi voleri e lo cercano con tutto il cuore.2 ‎طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه‎.
3 Sicuramente non commettono iniquità, ma camminano nelle sue vie.3 ‎ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون‎.
4 Tu hai ordinato di custodir bene i tuoi comandi.4 ‎انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما
5 Siano stabili le mie vie affinché custodisca i tuoi decreti.5 ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك‎.
6 Allora non dovrò arrossire, se avrò obbedito ai tuoi precetti.6 ‎حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك‎.
7 Ti renderò grazie con cuore retto, allorché avrò appreso le tue giuste sentenze.7 ‎احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك‎.
8 Custodirò i tuoi decreti: non abbandonarmi giammai.8 ‎وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية
9 In che modo potrà un giovane tener puro il suo sentiero? Custodendo le tue parole.9 ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك‎.
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.10 ‎بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك‎.
11 Conservo nel mio cuore le tue promesse, in modo che non pecchi contro di te.11 ‎خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك‎.
12 Benedetto sii tu, Signore: insegnami i tuoi decreti.12 ‎مبارك انت يا رب. علمني فرائضك‎.
13 Enumero con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.13 ‎بشفتيّ حسبت كل احكام فمك‎.
14 Nella via dei tuoi voleri io pongo la mia gioia, al di sopra di ogni altro bene.14 ‎بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى‎.
15 Voglio riflettere sui tuoi comandi, considerare le tue vie.15 ‎بوصاياك الهج والاحظ سبلك‎.
16 La mia gioia è nei tuoi decreti, non dimenticherò le tue parole.16 ‎بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك
17 Sii benevolo con il tuo servo: vivrò e custodirò le tue parole.17 ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك‎.
18 Apri i miei occhi, perché io veda le meraviglie della tua legge.18 ‎اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك‎.
19 Pellegrino io sono sulla terra: non tenermi nascosti i tuoi precetti.19 ‎غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك‎.
20 Si consuma la mia anima di desiderio verso i tuoi giudizi, in ogni tempo.20 ‎انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين‎.
21 Tu hai minacciato gli orgogliosi: maledetti quelli che deviano dai tuoi precetti.21 ‎انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك‎.
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, poiché ho osservato i tuoi voleri.22 ‎دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك‎.
23 Siedono i potenti e sparlano di me; ma il tuo servo medita sui tuoi decreti.23 ‎جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك‎.
24 I tuoi voleri sono la mia gioia, essi sono i miei consiglieri.24 ‎ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي
25 Prostrata nella polvere è l'anima mia: ridammi vita secondo le tue parole.25 د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك‎.
26 Ti ho esposto le mie vie e mi hai dato risposta; insegnami i tuoi decreti.26 ‎قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك‎.
27 La via dei tuoi comandi fammi capire: voglio meditare le tue meraviglie.27 ‎طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك‎.
28 L'anima mia piange per la tristezza: dammi vigore secondo le tue parole.28 ‎قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك‎.
29 La via della menzogna tieni lontano da me; fammi dono della tua legge.29 ‎طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني‎.
30 La via della fedeltà ho scelto, ho preferito i tuoi giudizi.30 ‎اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي‎.
31 Ho aderito ai tuoi voleri: fa', Signore, che io non rimanga confuso.31 ‎لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني‎.
32 Io percorro la via dei tuoi precetti; sì, tu dilati il mio cuore.32 ‎في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي
33 Insegnami, Signore, la via dei tuoi decreti: voglio seguirla sino alla fine.33 ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية‎.
34 Dammi intelligenza per osservare la tua legge e custodirla con tutto il cuore.34 ‎فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي‎.
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi precetti; sì, sta in esso il mio diletto.35 ‎دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت‎.
36 Piega il mio cuore verso i tuoi voleri e non verso la sete di guadagno.36 ‎أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب‎.
37 Distogli i miei occhi dallo scorgere cose vane; fammi vivere sulla tua via.37 ‎حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني‎.
38 Conferma per il tuo servo la tua promessa, quella che conduce al tuo timore.38 ‎أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك‎.
39 Allontana l'insulto che mi dà sgomento; sì, sono buoni i tuoi giudizi.39 ‎أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة‎.
40 Ecco, io anelo verso i tuoi comandi: fammi vivere nella tua giustizia.40 ‎هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني
41 A me giunga, Signore, la tua misericordia, la tua salvezza, secondo la tua promessa.41 و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك
42 A chi m'insulta saprò rispondere, poiché ho fiducia nella tua parola.42 فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك‎.
43 Non sottrarre dalla mia bocca la parola di verità, poiché ho speranza nel tuo giudizio.43 ‎ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك‎.
44 Custodirò sempre la tua legge nei secoli, in eterno.44 ‎فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد‎.
45 Camminerò con sicurezza; sì, io cerco i tuoi comandi.45 ‎واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك‎.
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi voleri, senza mai vergognarmi.46 ‎واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى
47 Gioirò per i tuoi precetti: io li amo molto.47 واتلذذ بوصاياك التي احببت‎.
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi precetti che amo e mediterò sui tuoi decreti.48 ‎وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك
49 Ricordati della parola data al tuo servo: con essa tu mi hai dato speranza.49 ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره‎.
50 Questo mi ha consolato nella mia miseria; sì, la tua promessa mi ha fatto rivivere.50 ‎هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني‎.
51 Mi hanno insultato aspramente i superbi; non ho deviato dalla tua legge.51 ‎المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل‎.
52 Mi sono ricordato, Signore, dei tuoi eterni giudizi: ne sono rimasto consolato.52 ‎تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت‎.
53 Lo sdegno mi ha preso contro gli empi, poiché non si curano della tua legge.53 ‎الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك‎.
54 Son canti per me i tuoi voleri nella terra del mio pellegrinaggio.54 ‎ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي‎.
55 Nella notte, Signore, ricordo il tuo nome; voglio custodire la tua legge.55 ‎ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك‎.
56 Questo mi avviene, perché osservo i tuoi precetti.56 ‎هذا صار لي لاني حفظت وصاياك
57 La mia sorte, ho detto, è custodire le tue parole, o Signore.57 ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك‎.
58 Con tutto il cuore io cerco il tuo volto: fammi grazia secondo la tua promessa.58 ‎ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك‎.
59 Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi voleri.59 ‎تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك‎.
60 Mi affretto, non voglio tardare nel custodire i tuoi precetti.60 ‎اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك‎.
61 Mi hanno avvinto i lacci degli empi, ma non dimentico la tua legge.61 ‎حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها‎.
62 Nel cuore della notte mi alzo per renderti grazie a causa dei tuoi giusti giudizi.62 ‎في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك‎.
63 Sono amico di tutti quelli che ti temono e di quelli che custodiscono i tuoi comandi.63 ‎رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك‎.
64 Della tua misericordia, Signore, è piena la terra: fa' che apprenda i tuoi decreti.64 ‎رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك
65 Hai beneficato il tuo servo, Signore, secondo la tua parola.65 ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك‎.
66 Insegnami buon senso e conoscenza: sì, sto saldo nei tuoi precetti.66 ‎ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت‎.
67 Prima che fossi umiliato andavo errando. Ora mi attengo alla tua promessa.67 ‎قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك‎.
68 Tu sei buono e tratti con benevolenza: insegnami i tuoi decreti.68 ‎صالح انت ومحسن علمني فرائضك‎.
69 Menzogna hanno gettato contro di me i superbi: con tutto il cuore osserverò i tuoi ordini.69 ‎المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك.
70 Torpido come il grasso è il loro cuore: io mi diletto della tua legge.70 سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ‎.
71 Bene per me, se sono stato umiliato: imparerò la tua legge.71 ‎خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك‎.
72 E' un bene per me la legge della tua bocca, più di migliaia di pezzi d'oro o d'argento.72 ‎شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة
73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato: fammi capire e imparerò i tuoi precetti.73 ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك‎.
74 Mi vedranno quelli che ti temono e ne avranno gioia; sì, spero nella tua parola.74 ‎متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك‎.
75 So che sono giusti i tuoi giudizi, Signore, e con ragione mi hai umiliato.75 ‎قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني‎.
76 Venga a consolarmi la tua misericordia, secondo la promessa fatta al tuo servo.76 ‎فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك‎.
77 Giunga a me la tua pietà affinché io viva: sì, il mio diletto è la tua legge.77 ‎لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي‎.
78 Abbiano vergogna i superbi per avermi oppresso ingiustamente: io mediterò sui tuoi comandi.78 ‎ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك‎.
79 Si volgano a me quelli che ti temono, quelli che conoscono i tuoi voleri.79 ‎ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك‎.
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti, sì che non abbia ad arrossire.80 ‎ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى
81 Si strugge l'anima mia verso la tua salvezza; io spero nella tua parola.81 ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت‎.
82 Si struggono i miei occhi verso la tua promessa e dico: "Quando mi darai conforto?".82 ‎كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني‎.
83 Sì, sono come un otre esposto al fumo, ma non ho dimenticato i tuoi decreti.83 ‎لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها‎.
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai il giudizio contro quelli che mi perseguitano?84 ‎كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ‎.
85 Mi hanno scavato fosse gl'insolenti, i quali non seguono la tua legge.85 ‎المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك‎.
86 Tutti i tuoi precetti sono veri. A torto mi perseguitano: accorri in mio aiuto.86 ‎كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي‎.
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma non ho abbandonato i tuoi comandi.87 ‎لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك‎.
88 Dammi vita secondo la tua misericordia, e custodirò i voleri della tua bocca.88 ‎حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك
89 In eterno, Signore, rimane la tua parola; essa sta immobile come i cieli.89 ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات‎.
90 Per ogni generazione dura la tua fedeltà; hai reso salda la terra ed essa sta.90 ‎الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت‎.
91 Per i tuoi giudizi oggi tutto sussiste, poiché tutte le cose servono a te.91 ‎على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك‎.
92 Se la tua legge non fosse stata la mia gioia, da tempo sarei perito nella mia afflizione.92 ‎لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي‏‎.
93 Non mi dimenticherò mai i tuoi comandi, poiché con essi mi hai ridato la vita.93 ‎الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني‎.
94 Io sono tuo: salvami! Sì, io cerco i tuoi comandi.94 ‎لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك‎.
95 Gli empi m'insidiano per gettarmi in rovina: ma io cerco di comprendere i tuoi voleri.95 ‎اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن‎.
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite; ma il tuo decreto è senza confini.96 ‎لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا
97 Quanto mi è cara la tua legge! Tutto il giorno la vado meditando.97 م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي‎.
98 Più sapiente dei miei nemici mi ha fatto il tuo precetto; sì, esso sta sempre con me.98 ‎وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي‎.
99 Più saggio dei miei maestri son diventato, poiché i tuoi voleri son la mia meditazione.99 ‎اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي‎.
100 Più degli anziani ho intelligenza, poiché ho osservato i tuoi comandi.100 ‎اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك‎.
101 Da ogni via di male trattengo il mio piede, custodendo la tua parola.101 ‎من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك‎.
102 Dai tuoi giudizi non ho deviato, poiché sei stato tu ad ammaestrarmi.102 ‎عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني‎.
103 Dolci al mio palato le tue promesse, più che il miele alla mia bocca.103 ‎ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي‎.
104 Dai tuoi comandi ricevo intelligenza; per questo ho in odio ogni via di menzogna.104 ‎من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب
105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce al mio cammino.105 ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي‎.
106 Lo giuro e lo confermo: custodirò i tuoi giusti giudizi.106 ‎حلفت فأبره ان احفظ احكام برك‎.
107 Sono afflitto oltre misura: dammi vita, Signore, secondo la tua parola.107 ‎تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك‎.
108 Gradisci, Signore, le offerte della mia bocca; insegnami i tuoi giudizi.108 ‎ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني‎.
109 La mia anima sta sempre sulle mie mani, ma non dimentico la tua legge.109 ‎نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها‎.
110 Hanno teso lacci gli empi contro di me, ma non ho deviato dai tuoi comandi.110 ‎الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها‎.
111 Mia eredità sono i tuoi voleri, per sempre; sì, sono la gioia del mio cuore.111 ‎ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي‎.
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi decreti, per sempre, sino alla fine.112 ‎عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية
113 Io detesto quelli che sono incostanti, amo invece la tua legge.113 س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت‎.
114 Mio riparo e mio scudo tu sei: spero nella tua parola.114 ‎ستري ومجني انت. كلامك انتظرت‎.
115 Allontanatevi da me, o malvagi: voglio osservare i precetti del mio Dio.115 ‎انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي‎.
116 Sostienimi secondo la tua promessa e vivrò; non deludermi dalla mia speranza.116 ‎اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي‎.
117 Sostienimi e sarò salvo; mi rallegrerò sempre per i tuoi decreti.117 ‎اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما‎.
118 Tu disprezzi quanti deviano dai tuoi decreti; sì, vano risulterà il loro pensiero.118 ‎احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل‎.
119 Scorie tu stimi tutti gli empi del paese; per questo io amo i tuoi voleri.119 ‎كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك‎.
120 La mia carne freme nella paura di te, ho timore dei tuoi giudizi.120 ‎قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت
121 Ho praticato il giudizio e la giustizia: non abbandonarmi a chi m'opprime.121 ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ‎.
122 Fatti garante a favore del tuo servo: non mi opprimano gli insolenti.122 ‎كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون‎.
123 I miei occhi si struggono verso la tua salvezza, verso la tua promessa di giustizia.123 ‎كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك‎.
124 Agisci con il tuo servo, secondo il tuo amore, insegnami i tuoi decreti.124 ‎اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني‎.
125 Io sono tuo servo: dammi intelligenza, affinché conosca i tuoi voleri.125 ‎عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك‎.
126 E' tempo di agire, Signore, hanno trasgredito la tua legge.126 ‎انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك‎.
127 Per questo amo i tuoi precetti più che l'oro, più che l'oro raffinato.127 ‎لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز‎.
128 Per questo reputo retti tutti i tuoi comandi, mentre detesto ogni sentiero di menzogna.128 ‎لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت
129 Meravigliosi sono i tuoi voleri; per questo li osserva l'anima mia.129 ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي‎.
130 La rivelazione delle tue parole dà luce; essa dà intelligenza ai semplici.130 ‎فتح كلامك ينير يعقل الجهال‎.
131 Apro anelante la mia bocca: sì, io bramo i tuoi precetti.131 ‎فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت‎.
132 Vienimi incontro e abbi pietà di me, secondo il giudizio che tu riservi per chi ama il tuo nome.132 ‎التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك‎.
133 Rinsalda i miei passi secondo la tua promessa; che io non sia dominato da alcuna iniquità.133 ‎ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم‎.
134 Riscattami dall'oppressione dell'uomo e custodirò i tuoi comandi.134 ‎افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك‎.
135 Sul tuo servo fa' risplendere il tuo volto; insegnami i tuoi decreti.135 ‎اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك‎.
136 Torrenti di lacrime grondano i miei occhi, perché non custodiscono la tua legge.136 ‎جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك
137 Tu sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi.137 ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة‎.
138 Con giustizia hai imposto i tuoi voleri, con verità incomparabile.138 ‎عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية‎.
139 Mi divora lo zelo per te perché i miei avversari hanno dimenticato le tue parole.139 ‎اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك‎.
140 Purissima è la tua promessa: il tuo servo l'ama.140 ‎كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها‎.
141 Io sono piccolo e oggetto di disprezzo: non ho dimenticato i tuoi comandi.141 ‎صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها‎.
142 La tua giustizia è giustizia eterna, verità è la tua legge.142 ‎عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق‎.
143 Angustia e affanno mi hanno colto: i tuoi precetti sono la mia gioia.143 ‎ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي‎.
144 Giustizia sempiterna sono i tuoi voleri; fammi comprendere e avrò la vita.144 ‎عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا
145 Grido con tutto il cuore: "Signore, rispondimi!". Voglio osservare i tuoi decreti.145 ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ‎.
146 Io grido a te: salvami! Voglio custodire i tuoi voleri.146 ‎دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك‎.
147 Mi presento all'alba e grido aiuto: spero nelle tue parole.147 ‎تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت‎.
148 Precedono i miei occhi le sentinelle nel meditare la tua promessa.148 ‎تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك‎.
149 Ascolta, Signore, la mia voce, secondo la tua misericordia; dammi vita secondo i tuoi giudizi.149 ‎صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني‎.
150 A tradimento mi assalgono quelli che mi perseguitano: sono lontani dalla tua legge.150 ‎اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا‎.
151 Tu sei vicino, Signore, e veri sono i tuoi precetti.151 ‎قريب انت يا رب وكل وصاياك حق‎.
152 Conosco da tempo i tuoi voleri; sì, tu li hai fissati per sempre.152 ‎منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها
153 Volgi lo sguardo verso la mia miseria e salvami! Sì, non dimentico la tua legge.153 ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك‎.
154 Difendi la mia causa e riscattami; dammi vita secondo la tua promessa.154 ‎احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني‎.
155 Lontano dai malvagi sta la salvezza poiché non cercano i tuoi decreti.155 ‎الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك‎.
156 Grande è, Signore, la tua pietà: dammi vita secondo i tuoi decreti.156 ‎كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني‎.
157 Sono molti gli avversari che m'inseguono, ma non ho deviato dai tuoi voleri.157 ‎كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها‎.
158 Ho visto dei traditori e ne ho avuto ribrezzo, perché non custodiscono la tua promessa.158 ‎رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك‎.
159 Vedi, Signore: io amo i tuoi precetti; dammi vita secondo la tua misericordia.159 ‎انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني‎.
160 L'essenza della tua parola è fedeltà; dura in eterno ogni tuo giusto giudizio.160 ‎راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك
161 Dei prìncipi mi perseguitano, ma senza motivo; il mio cuore teme le tue parole.161 ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي‎.
162 Io trovo gioia nella tua promessa, come chi ha trovato un grande tesoro.162 ‎ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة‎.
163 Ho in odio la menzogna e la detesto; amo invece la tua legge.163 ‎ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها‎.
164 Sette volte al giorno io ti lodo, a motivo dei tuoi giusti giudizi.164 ‎سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك‎.
165 Grande pace per chi ama la tua legge; non c'è per loro alcun inciampo.165 ‎سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة‎.
166 Attendo il tuo soccorso, Signore; metto in pratica i tuoi precetti.166 ‎رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت‎.
167 La mia anima custodisce i tuoi voleri; li ama intensamente.167 ‎حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا‎.
168 Custodisco i tuoi comandi e i tuoi voleri. Sì, avanti a me sono tutte le tue vie.168 ‎حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك
169 Giunga fino a te, Signore, la mia implorazione; dammi comprensione secondo le tue parole.169 ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني‎.
170 Venga la mia supplica al tuo cospetto, liberami secondo la tua promessa.170 ‎لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني‎.
171 Le mie labbra esprimano la tua lode, poiché m'insegni i tuoi decreti.171 ‎تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك‎.
172 Canti la mia lingua la tua promessa, poiché giusti sono tutti i tuoi precetti.172 ‎يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل‎.
173 Venga la tua mano in mio soccorso, poiché ho scelto i tuoi comandi.173 ‎لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك‎.
174 Bramo la tua salvezza, Signore; la tua legge è la mia gioia.174 ‎اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي‎.
175 Viva l'anima mia e ti dia lode; mi proteggeranno i tuoi giudizi.175 ‎لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي‎.
176 Come pecora smarrita vado errando: cerca il tuo servo, poiché non dimentico i tuoi precetti.176 ‎ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك