Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Beati quelli la cui via è perfetta, quelli che camminano nella legge del Signore. | 1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD. |
2 Beati quelli che osservano i suoi voleri e lo cercano con tutto il cuore. | 2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart. |
3 Sicuramente non commettono iniquità, ma camminano nelle sue vie. | 3 They also do no iniquity: they walk in his ways. |
4 Tu hai ordinato di custodir bene i tuoi comandi. | 4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently. |
5 Siano stabili le mie vie affinché custodisca i tuoi decreti. | 5 O that my ways were directed to keep thy statutes! |
6 Allora non dovrò arrossire, se avrò obbedito ai tuoi precetti. | 6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. |
7 Ti renderò grazie con cuore retto, allorché avrò appreso le tue giuste sentenze. | 7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. |
8 Custodirò i tuoi decreti: non abbandonarmi giammai. | 8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. |
9 In che modo potrà un giovane tener puro il suo sentiero? Custodendo le tue parole. | 9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. |
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti. | 10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. |
11 Conservo nel mio cuore le tue promesse, in modo che non pecchi contro di te. | 11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. |
12 Benedetto sii tu, Signore: insegnami i tuoi decreti. | 12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes. |
13 Enumero con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca. | 13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. |
14 Nella via dei tuoi voleri io pongo la mia gioia, al di sopra di ogni altro bene. | 14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. |
15 Voglio riflettere sui tuoi comandi, considerare le tue vie. | 15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. |
16 La mia gioia è nei tuoi decreti, non dimenticherò le tue parole. | 16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. |
17 Sii benevolo con il tuo servo: vivrò e custodirò le tue parole. | 17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word. |
18 Apri i miei occhi, perché io veda le meraviglie della tua legge. | 18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. |
19 Pellegrino io sono sulla terra: non tenermi nascosti i tuoi precetti. | 19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. |
20 Si consuma la mia anima di desiderio verso i tuoi giudizi, in ogni tempo. | 20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. |
21 Tu hai minacciato gli orgogliosi: maledetti quelli che deviano dai tuoi precetti. | 21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments. |
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, poiché ho osservato i tuoi voleri. | 22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. |
23 Siedono i potenti e sparlano di me; ma il tuo servo medita sui tuoi decreti. | 23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. |
24 I tuoi voleri sono la mia gioia, essi sono i miei consiglieri. | 24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors. |
25 Prostrata nella polvere è l'anima mia: ridammi vita secondo le tue parole. | 25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. |
26 Ti ho esposto le mie vie e mi hai dato risposta; insegnami i tuoi decreti. | 26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. |
27 La via dei tuoi comandi fammi capire: voglio meditare le tue meraviglie. | 27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. |
28 L'anima mia piange per la tristezza: dammi vigore secondo le tue parole. | 28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. |
29 La via della menzogna tieni lontano da me; fammi dono della tua legge. | 29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously. |
30 La via della fedeltà ho scelto, ho preferito i tuoi giudizi. | 30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. |
31 Ho aderito ai tuoi voleri: fa', Signore, che io non rimanga confuso. | 31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame. |
32 Io percorro la via dei tuoi precetti; sì, tu dilati il mio cuore. | 32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. |
33 Insegnami, Signore, la via dei tuoi decreti: voglio seguirla sino alla fine. | 33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end. |
34 Dammi intelligenza per osservare la tua legge e custodirla con tutto il cuore. | 34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart. |
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi precetti; sì, sta in esso il mio diletto. | 35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. |
36 Piega il mio cuore verso i tuoi voleri e non verso la sete di guadagno. | 36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. |
37 Distogli i miei occhi dallo scorgere cose vane; fammi vivere sulla tua via. | 37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way. |
38 Conferma per il tuo servo la tua promessa, quella che conduce al tuo timore. | 38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear. |
39 Allontana l'insulto che mi dà sgomento; sì, sono buoni i tuoi giudizi. | 39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. |
40 Ecco, io anelo verso i tuoi comandi: fammi vivere nella tua giustizia. | 40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. |
41 A me giunga, Signore, la tua misericordia, la tua salvezza, secondo la tua promessa. | 41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word. |
42 A chi m'insulta saprò rispondere, poiché ho fiducia nella tua parola. | 42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. |
43 Non sottrarre dalla mia bocca la parola di verità, poiché ho speranza nel tuo giudizio. | 43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. |
44 Custodirò sempre la tua legge nei secoli, in eterno. | 44 So shall I keep thy law continually for ever and ever. |
45 Camminerò con sicurezza; sì, io cerco i tuoi comandi. | 45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. |
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi voleri, senza mai vergognarmi. | 46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. |
47 Gioirò per i tuoi precetti: io li amo molto. | 47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved. |
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi precetti che amo e mediterò sui tuoi decreti. | 48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. |
49 Ricordati della parola data al tuo servo: con essa tu mi hai dato speranza. | 49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope. |
50 Questo mi ha consolato nella mia miseria; sì, la tua promessa mi ha fatto rivivere. | 50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. |
51 Mi hanno insultato aspramente i superbi; non ho deviato dalla tua legge. | 51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. |
52 Mi sono ricordato, Signore, dei tuoi eterni giudizi: ne sono rimasto consolato. | 52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. |
53 Lo sdegno mi ha preso contro gli empi, poiché non si curano della tua legge. | 53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. |
54 Son canti per me i tuoi voleri nella terra del mio pellegrinaggio. | 54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. |
55 Nella notte, Signore, ricordo il tuo nome; voglio custodire la tua legge. | 55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law. |
56 Questo mi avviene, perché osservo i tuoi precetti. | 56 This I had, because I kept thy precepts. |
57 La mia sorte, ho detto, è custodire le tue parole, o Signore. | 57 Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words. |
58 Con tutto il cuore io cerco il tuo volto: fammi grazia secondo la tua promessa. | 58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. |
59 Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi voleri. | 59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. |
60 Mi affretto, non voglio tardare nel custodire i tuoi precetti. | 60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments. |
61 Mi hanno avvinto i lacci degli empi, ma non dimentico la tua legge. | 61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. |
62 Nel cuore della notte mi alzo per renderti grazie a causa dei tuoi giusti giudizi. | 62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. |
63 Sono amico di tutti quelli che ti temono e di quelli che custodiscono i tuoi comandi. | 63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts. |
64 Della tua misericordia, Signore, è piena la terra: fa' che apprenda i tuoi decreti. | 64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. |
65 Hai beneficato il tuo servo, Signore, secondo la tua parola. | 65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word. |
66 Insegnami buon senso e conoscenza: sì, sto saldo nei tuoi precetti. | 66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. |
67 Prima che fossi umiliato andavo errando. Ora mi attengo alla tua promessa. | 67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word. |
68 Tu sei buono e tratti con benevolenza: insegnami i tuoi decreti. | 68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. |
69 Menzogna hanno gettato contro di me i superbi: con tutto il cuore osserverò i tuoi ordini. | 69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart. |
70 Torpido come il grasso è il loro cuore: io mi diletto della tua legge. | 70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law. |
71 Bene per me, se sono stato umiliato: imparerò la tua legge. | 71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes. |
72 E' un bene per me la legge della tua bocca, più di migliaia di pezzi d'oro o d'argento. | 72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. |
73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato: fammi capire e imparerò i tuoi precetti. | 73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. |
74 Mi vedranno quelli che ti temono e ne avranno gioia; sì, spero nella tua parola. | 74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. |
75 So che sono giusti i tuoi giudizi, Signore, e con ragione mi hai umiliato. | 75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me. |
76 Venga a consolarmi la tua misericordia, secondo la promessa fatta al tuo servo. | 76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. |
77 Giunga a me la tua pietà affinché io viva: sì, il mio diletto è la tua legge. | 77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight. |
78 Abbiano vergogna i superbi per avermi oppresso ingiustamente: io mediterò sui tuoi comandi. | 78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. |
79 Si volgano a me quelli che ti temono, quelli che conoscono i tuoi voleri. | 79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies. |
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti, sì che non abbia ad arrossire. | 80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. |
81 Si strugge l'anima mia verso la tua salvezza; io spero nella tua parola. | 81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word. |
82 Si struggono i miei occhi verso la tua promessa e dico: "Quando mi darai conforto?". | 82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? |
83 Sì, sono come un otre esposto al fumo, ma non ho dimenticato i tuoi decreti. | 83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. |
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai il giudizio contro quelli che mi perseguitano? | 84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me? |
85 Mi hanno scavato fosse gl'insolenti, i quali non seguono la tua legge. | 85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law. |
86 Tutti i tuoi precetti sono veri. A torto mi perseguitano: accorri in mio aiuto. | 86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. |
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma non ho abbandonato i tuoi comandi. | 87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts. |
88 Dammi vita secondo la tua misericordia, e custodirò i voleri della tua bocca. | 88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. |
89 In eterno, Signore, rimane la tua parola; essa sta immobile come i cieli. | 89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven. |
90 Per ogni generazione dura la tua fedeltà; hai reso salda la terra ed essa sta. | 90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. |
91 Per i tuoi giudizi oggi tutto sussiste, poiché tutte le cose servono a te. | 91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants. |
92 Se la tua legge non fosse stata la mia gioia, da tempo sarei perito nella mia afflizione. | 92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. |
93 Non mi dimenticherò mai i tuoi comandi, poiché con essi mi hai ridato la vita. | 93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me. |
94 Io sono tuo: salvami! Sì, io cerco i tuoi comandi. | 94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts. |
95 Gli empi m'insidiano per gettarmi in rovina: ma io cerco di comprendere i tuoi voleri. | 95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. |
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite; ma il tuo decreto è senza confini. | 96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. |
97 Quanto mi è cara la tua legge! Tutto il giorno la vado meditando. | 97 O how love I thy law! it is my meditation all the day. |
98 Più sapiente dei miei nemici mi ha fatto il tuo precetto; sì, esso sta sempre con me. | 98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. |
99 Più saggio dei miei maestri son diventato, poiché i tuoi voleri son la mia meditazione. | 99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. |
100 Più degli anziani ho intelligenza, poiché ho osservato i tuoi comandi. | 100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. |
101 Da ogni via di male trattengo il mio piede, custodendo la tua parola. | 101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. |
102 Dai tuoi giudizi non ho deviato, poiché sei stato tu ad ammaestrarmi. | 102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. |
103 Dolci al mio palato le tue promesse, più che il miele alla mia bocca. | 103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! |
104 Dai tuoi comandi ricevo intelligenza; per questo ho in odio ogni via di menzogna. | 104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. |
105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce al mio cammino. | 105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. |
106 Lo giuro e lo confermo: custodirò i tuoi giusti giudizi. | 106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. |
107 Sono afflitto oltre misura: dammi vita, Signore, secondo la tua parola. | 107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word. |
108 Gradisci, Signore, le offerte della mia bocca; insegnami i tuoi giudizi. | 108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments. |
109 La mia anima sta sempre sulle mie mani, ma non dimentico la tua legge. | 109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law. |
110 Hanno teso lacci gli empi contro di me, ma non ho deviato dai tuoi comandi. | 110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. |
111 Mia eredità sono i tuoi voleri, per sempre; sì, sono la gioia del mio cuore. | 111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. |
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi decreti, per sempre, sino alla fine. | 112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. |
113 Io detesto quelli che sono incostanti, amo invece la tua legge. | 113 I hate vain thoughts: but thy law do I love. |
114 Mio riparo e mio scudo tu sei: spero nella tua parola. | 114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word. |
115 Allontanatevi da me, o malvagi: voglio osservare i precetti del mio Dio. | 115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. |
116 Sostienimi secondo la tua promessa e vivrò; non deludermi dalla mia speranza. | 116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. |
117 Sostienimi e sarò salvo; mi rallegrerò sempre per i tuoi decreti. | 117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. |
118 Tu disprezzi quanti deviano dai tuoi decreti; sì, vano risulterà il loro pensiero. | 118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. |
119 Scorie tu stimi tutti gli empi del paese; per questo io amo i tuoi voleri. | 119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. |
120 La mia carne freme nella paura di te, ho timore dei tuoi giudizi. | 120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. |
121 Ho praticato il giudizio e la giustizia: non abbandonarmi a chi m'opprime. | 121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. |
122 Fatti garante a favore del tuo servo: non mi opprimano gli insolenti. | 122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. |
123 I miei occhi si struggono verso la tua salvezza, verso la tua promessa di giustizia. | 123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. |
124 Agisci con il tuo servo, secondo il tuo amore, insegnami i tuoi decreti. | 124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. |
125 Io sono tuo servo: dammi intelligenza, affinché conosca i tuoi voleri. | 125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. |
126 E' tempo di agire, Signore, hanno trasgredito la tua legge. | 126 It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law. |
127 Per questo amo i tuoi precetti più che l'oro, più che l'oro raffinato. | 127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold. |
128 Per questo reputo retti tutti i tuoi comandi, mentre detesto ogni sentiero di menzogna. | 128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. |
129 Meravigliosi sono i tuoi voleri; per questo li osserva l'anima mia. | 129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. |
130 La rivelazione delle tue parole dà luce; essa dà intelligenza ai semplici. | 130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. |
131 Apro anelante la mia bocca: sì, io bramo i tuoi precetti. | 131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. |
132 Vienimi incontro e abbi pietà di me, secondo il giudizio che tu riservi per chi ama il tuo nome. | 132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. |
133 Rinsalda i miei passi secondo la tua promessa; che io non sia dominato da alcuna iniquità. | 133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. |
134 Riscattami dall'oppressione dell'uomo e custodirò i tuoi comandi. | 134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts. |
135 Sul tuo servo fa' risplendere il tuo volto; insegnami i tuoi decreti. | 135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. |
136 Torrenti di lacrime grondano i miei occhi, perché non custodiscono la tua legge. | 136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. |
137 Tu sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi. | 137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments. |
138 Con giustizia hai imposto i tuoi voleri, con verità incomparabile. | 138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful. |
139 Mi divora lo zelo per te perché i miei avversari hanno dimenticato le tue parole. | 139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. |
140 Purissima è la tua promessa: il tuo servo l'ama. | 140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it. |
141 Io sono piccolo e oggetto di disprezzo: non ho dimenticato i tuoi comandi. | 141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. |
142 La tua giustizia è giustizia eterna, verità è la tua legge. | 142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. |
143 Angustia e affanno mi hanno colto: i tuoi precetti sono la mia gioia. | 143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights. |
144 Giustizia sempiterna sono i tuoi voleri; fammi comprendere e avrò la vita. | 144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. |
145 Grido con tutto il cuore: "Signore, rispondimi!". Voglio osservare i tuoi decreti. | 145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes. |
146 Io grido a te: salvami! Voglio custodire i tuoi voleri. | 146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. |
147 Mi presento all'alba e grido aiuto: spero nelle tue parole. | 147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. |
148 Precedono i miei occhi le sentinelle nel meditare la tua promessa. | 148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word. |
149 Ascolta, Signore, la mia voce, secondo la tua misericordia; dammi vita secondo i tuoi giudizi. | 149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment. |
150 A tradimento mi assalgono quelli che mi perseguitano: sono lontani dalla tua legge. | 150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law. |
151 Tu sei vicino, Signore, e veri sono i tuoi precetti. | 151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth. |
152 Conosco da tempo i tuoi voleri; sì, tu li hai fissati per sempre. | 152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. |
153 Volgi lo sguardo verso la mia miseria e salvami! Sì, non dimentico la tua legge. | 153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. |
154 Difendi la mia causa e riscattami; dammi vita secondo la tua promessa. | 154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. |
155 Lontano dai malvagi sta la salvezza poiché non cercano i tuoi decreti. | 155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. |
156 Grande è, Signore, la tua pietà: dammi vita secondo i tuoi decreti. | 156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. |
157 Sono molti gli avversari che m'inseguono, ma non ho deviato dai tuoi voleri. | 157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. |
158 Ho visto dei traditori e ne ho avuto ribrezzo, perché non custodiscono la tua promessa. | 158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. |
159 Vedi, Signore: io amo i tuoi precetti; dammi vita secondo la tua misericordia. | 159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness. |
160 L'essenza della tua parola è fedeltà; dura in eterno ogni tuo giusto giudizio. | 160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. |
161 Dei prìncipi mi perseguitano, ma senza motivo; il mio cuore teme le tue parole. | 161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word. |
162 Io trovo gioia nella tua promessa, come chi ha trovato un grande tesoro. | 162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. |
163 Ho in odio la menzogna e la detesto; amo invece la tua legge. | 163 I hate and abhor lying: but thy law do I love. |
164 Sette volte al giorno io ti lodo, a motivo dei tuoi giusti giudizi. | 164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. |
165 Grande pace per chi ama la tua legge; non c'è per loro alcun inciampo. | 165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. |
166 Attendo il tuo soccorso, Signore; metto in pratica i tuoi precetti. | 166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. |
167 La mia anima custodisce i tuoi voleri; li ama intensamente. | 167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. |
168 Custodisco i tuoi comandi e i tuoi voleri. Sì, avanti a me sono tutte le tue vie. | 168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. |
169 Giunga fino a te, Signore, la mia implorazione; dammi comprensione secondo le tue parole. | 169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. |
170 Venga la mia supplica al tuo cospetto, liberami secondo la tua promessa. | 170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. |
171 Le mie labbra esprimano la tua lode, poiché m'insegni i tuoi decreti. | 171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. |
172 Canti la mia lingua la tua promessa, poiché giusti sono tutti i tuoi precetti. | 172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. |
173 Venga la tua mano in mio soccorso, poiché ho scelto i tuoi comandi. | 173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. |
174 Bramo la tua salvezza, Signore; la tua legge è la mia gioia. | 174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight. |
175 Viva l'anima mia e ti dia lode; mi proteggeranno i tuoi giudizi. | 175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. |
176 Come pecora smarrita vado errando: cerca il tuo servo, poiché non dimentico i tuoi precetti. | 176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments. |