Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Salmi 119


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Beati quelli la cui via è perfetta, quelli che camminano nella legge del Signore.1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Beati quelli che osservano i suoi voleri e lo cercano con tutto il cuore.2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 Sicuramente non commettono iniquità, ma camminano nelle sue vie.3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Tu hai ordinato di custodir bene i tuoi comandi.4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 Siano stabili le mie vie affinché custodisca i tuoi decreti.5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Allora non dovrò arrossire, se avrò obbedito ai tuoi precetti.6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Ti renderò grazie con cuore retto, allorché avrò appreso le tue giuste sentenze.7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Custodirò i tuoi decreti: non abbandonarmi giammai.8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
9 In che modo potrà un giovane tener puro il suo sentiero? Custodendo le tue parole.9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 Conservo nel mio cuore le tue promesse, in modo che non pecchi contro di te.11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
12 Benedetto sii tu, Signore: insegnami i tuoi decreti.12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
13 Enumero con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Nella via dei tuoi voleri io pongo la mia gioia, al di sopra di ogni altro bene.14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
15 Voglio riflettere sui tuoi comandi, considerare le tue vie.15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
16 La mia gioia è nei tuoi decreti, non dimenticherò le tue parole.16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17 Sii benevolo con il tuo servo: vivrò e custodirò le tue parole.17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
18 Apri i miei occhi, perché io veda le meraviglie della tua legge.18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Pellegrino io sono sulla terra: non tenermi nascosti i tuoi precetti.19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Si consuma la mia anima di desiderio verso i tuoi giudizi, in ogni tempo.20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
21 Tu hai minacciato gli orgogliosi: maledetti quelli che deviano dai tuoi precetti.21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, poiché ho osservato i tuoi voleri.22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 Siedono i potenti e sparlano di me; ma il tuo servo medita sui tuoi decreti.23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
24 I tuoi voleri sono la mia gioia, essi sono i miei consiglieri.24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors.
25 Prostrata nella polvere è l'anima mia: ridammi vita secondo le tue parole.25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
26 Ti ho esposto le mie vie e mi hai dato risposta; insegnami i tuoi decreti.26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27 La via dei tuoi comandi fammi capire: voglio meditare le tue meraviglie.27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
28 L'anima mia piange per la tristezza: dammi vigore secondo le tue parole.28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
29 La via della menzogna tieni lontano da me; fammi dono della tua legge.29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
30 La via della fedeltà ho scelto, ho preferito i tuoi giudizi.30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
31 Ho aderito ai tuoi voleri: fa', Signore, che io non rimanga confuso.31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Io percorro la via dei tuoi precetti; sì, tu dilati il mio cuore.32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
33 Insegnami, Signore, la via dei tuoi decreti: voglio seguirla sino alla fine.33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
34 Dammi intelligenza per osservare la tua legge e custodirla con tutto il cuore.34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi precetti; sì, sta in esso il mio diletto.35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Piega il mio cuore verso i tuoi voleri e non verso la sete di guadagno.36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
37 Distogli i miei occhi dallo scorgere cose vane; fammi vivere sulla tua via.37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
38 Conferma per il tuo servo la tua promessa, quella che conduce al tuo timore.38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
39 Allontana l'insulto che mi dà sgomento; sì, sono buoni i tuoi giudizi.39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
40 Ecco, io anelo verso i tuoi comandi: fammi vivere nella tua giustizia.40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 A me giunga, Signore, la tua misericordia, la tua salvezza, secondo la tua promessa.41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
42 A chi m'insulta saprò rispondere, poiché ho fiducia nella tua parola.42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
43 Non sottrarre dalla mia bocca la parola di verità, poiché ho speranza nel tuo giudizio.43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 Custodirò sempre la tua legge nei secoli, in eterno.44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45 Camminerò con sicurezza; sì, io cerco i tuoi comandi.45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi voleri, senza mai vergognarmi.46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 Gioirò per i tuoi precetti: io li amo molto.47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi precetti che amo e mediterò sui tuoi decreti.48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
49 Ricordati della parola data al tuo servo: con essa tu mi hai dato speranza.49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Questo mi ha consolato nella mia miseria; sì, la tua promessa mi ha fatto rivivere.50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
51 Mi hanno insultato aspramente i superbi; non ho deviato dalla tua legge.51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
52 Mi sono ricordato, Signore, dei tuoi eterni giudizi: ne sono rimasto consolato.52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 Lo sdegno mi ha preso contro gli empi, poiché non si curano della tua legge.53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 Son canti per me i tuoi voleri nella terra del mio pellegrinaggio.54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Nella notte, Signore, ricordo il tuo nome; voglio custodire la tua legge.55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
56 Questo mi avviene, perché osservo i tuoi precetti.56 This I had, because I kept thy precepts.
57 La mia sorte, ho detto, è custodire le tue parole, o Signore.57 Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
58 Con tutto il cuore io cerco il tuo volto: fammi grazia secondo la tua promessa.58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
59 Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi voleri.59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 Mi affretto, non voglio tardare nel custodire i tuoi precetti.60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61 Mi hanno avvinto i lacci degli empi, ma non dimentico la tua legge.61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
62 Nel cuore della notte mi alzo per renderti grazie a causa dei tuoi giusti giudizi.62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
63 Sono amico di tutti quelli che ti temono e di quelli che custodiscono i tuoi comandi.63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 Della tua misericordia, Signore, è piena la terra: fa' che apprenda i tuoi decreti.64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
65 Hai beneficato il tuo servo, Signore, secondo la tua parola.65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
66 Insegnami buon senso e conoscenza: sì, sto saldo nei tuoi precetti.66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Prima che fossi umiliato andavo errando. Ora mi attengo alla tua promessa.67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68 Tu sei buono e tratti con benevolenza: insegnami i tuoi decreti.68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Menzogna hanno gettato contro di me i superbi: con tutto il cuore osserverò i tuoi ordini.69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
70 Torpido come il grasso è il loro cuore: io mi diletto della tua legge.70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
71 Bene per me, se sono stato umiliato: imparerò la tua legge.71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 E' un bene per me la legge della tua bocca, più di migliaia di pezzi d'oro o d'argento.72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato: fammi capire e imparerò i tuoi precetti.73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Mi vedranno quelli che ti temono e ne avranno gioia; sì, spero nella tua parola.74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75 So che sono giusti i tuoi giudizi, Signore, e con ragione mi hai umiliato.75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
76 Venga a consolarmi la tua misericordia, secondo la promessa fatta al tuo servo.76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Giunga a me la tua pietà affinché io viva: sì, il mio diletto è la tua legge.77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
78 Abbiano vergogna i superbi per avermi oppresso ingiustamente: io mediterò sui tuoi comandi.78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
79 Si volgano a me quelli che ti temono, quelli che conoscono i tuoi voleri.79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti, sì che non abbia ad arrossire.80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
81 Si strugge l'anima mia verso la tua salvezza; io spero nella tua parola.81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
82 Si struggono i miei occhi verso la tua promessa e dico: "Quando mi darai conforto?".82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Sì, sono come un otre esposto al fumo, ma non ho dimenticato i tuoi decreti.83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai il giudizio contro quelli che mi perseguitano?84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Mi hanno scavato fosse gl'insolenti, i quali non seguono la tua legge.85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
86 Tutti i tuoi precetti sono veri. A torto mi perseguitano: accorri in mio aiuto.86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma non ho abbandonato i tuoi comandi.87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 Dammi vita secondo la tua misericordia, e custodirò i voleri della tua bocca.88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
89 In eterno, Signore, rimane la tua parola; essa sta immobile come i cieli.89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
90 Per ogni generazione dura la tua fedeltà; hai reso salda la terra ed essa sta.90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 Per i tuoi giudizi oggi tutto sussiste, poiché tutte le cose servono a te.91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
92 Se la tua legge non fosse stata la mia gioia, da tempo sarei perito nella mia afflizione.92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
93 Non mi dimenticherò mai i tuoi comandi, poiché con essi mi hai ridato la vita.93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
94 Io sono tuo: salvami! Sì, io cerco i tuoi comandi.94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Gli empi m'insidiano per gettarmi in rovina: ma io cerco di comprendere i tuoi voleri.95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite; ma il tuo decreto è senza confini.96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
97 Quanto mi è cara la tua legge! Tutto il giorno la vado meditando.97 O how love I thy law! it is my meditation all the day.
98 Più sapiente dei miei nemici mi ha fatto il tuo precetto; sì, esso sta sempre con me.98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 Più saggio dei miei maestri son diventato, poiché i tuoi voleri son la mia meditazione.99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
100 Più degli anziani ho intelligenza, poiché ho osservato i tuoi comandi.100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101 Da ogni via di male trattengo il mio piede, custodendo la tua parola.101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 Dai tuoi giudizi non ho deviato, poiché sei stato tu ad ammaestrarmi.102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
103 Dolci al mio palato le tue promesse, più che il miele alla mia bocca.103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Dai tuoi comandi ricevo intelligenza; per questo ho in odio ogni via di menzogna.104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce al mio cammino.105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 Lo giuro e lo confermo: custodirò i tuoi giusti giudizi.106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 Sono afflitto oltre misura: dammi vita, Signore, secondo la tua parola.107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
108 Gradisci, Signore, le offerte della mia bocca; insegnami i tuoi giudizi.108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
109 La mia anima sta sempre sulle mie mani, ma non dimentico la tua legge.109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
110 Hanno teso lacci gli empi contro di me, ma non ho deviato dai tuoi comandi.110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
111 Mia eredità sono i tuoi voleri, per sempre; sì, sono la gioia del mio cuore.111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi decreti, per sempre, sino alla fine.112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
113 Io detesto quelli che sono incostanti, amo invece la tua legge.113 I hate vain thoughts: but thy law do I love.
114 Mio riparo e mio scudo tu sei: spero nella tua parola.114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 Allontanatevi da me, o malvagi: voglio osservare i precetti del mio Dio.115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 Sostienimi secondo la tua promessa e vivrò; non deludermi dalla mia speranza.116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Sostienimi e sarò salvo; mi rallegrerò sempre per i tuoi decreti.117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
118 Tu disprezzi quanti deviano dai tuoi decreti; sì, vano risulterà il loro pensiero.118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
119 Scorie tu stimi tutti gli empi del paese; per questo io amo i tuoi voleri.119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
120 La mia carne freme nella paura di te, ho timore dei tuoi giudizi.120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 Ho praticato il giudizio e la giustizia: non abbandonarmi a chi m'opprime.121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Fatti garante a favore del tuo servo: non mi opprimano gli insolenti.122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 I miei occhi si struggono verso la tua salvezza, verso la tua promessa di giustizia.123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Agisci con il tuo servo, secondo il tuo amore, insegnami i tuoi decreti.124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
125 Io sono tuo servo: dammi intelligenza, affinché conosca i tuoi voleri.125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 E' tempo di agire, Signore, hanno trasgredito la tua legge.126 It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.
127 Per questo amo i tuoi precetti più che l'oro, più che l'oro raffinato.127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
128 Per questo reputo retti tutti i tuoi comandi, mentre detesto ogni sentiero di menzogna.128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129 Meravigliosi sono i tuoi voleri; per questo li osserva l'anima mia.129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 La rivelazione delle tue parole dà luce; essa dà intelligenza ai semplici.130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 Apro anelante la mia bocca: sì, io bramo i tuoi precetti.131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132 Vienimi incontro e abbi pietà di me, secondo il giudizio che tu riservi per chi ama il tuo nome.132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
133 Rinsalda i miei passi secondo la tua promessa; che io non sia dominato da alcuna iniquità.133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Riscattami dall'oppressione dell'uomo e custodirò i tuoi comandi.134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135 Sul tuo servo fa' risplendere il tuo volto; insegnami i tuoi decreti.135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
136 Torrenti di lacrime grondano i miei occhi, perché non custodiscono la tua legge.136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
137 Tu sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi.137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
138 Con giustizia hai imposto i tuoi voleri, con verità incomparabile.138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
139 Mi divora lo zelo per te perché i miei avversari hanno dimenticato le tue parole.139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
140 Purissima è la tua promessa: il tuo servo l'ama.140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
141 Io sono piccolo e oggetto di disprezzo: non ho dimenticato i tuoi comandi.141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
142 La tua giustizia è giustizia eterna, verità è la tua legge.142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Angustia e affanno mi hanno colto: i tuoi precetti sono la mia gioia.143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
144 Giustizia sempiterna sono i tuoi voleri; fammi comprendere e avrò la vita.144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 Grido con tutto il cuore: "Signore, rispondimi!". Voglio osservare i tuoi decreti.145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
146 Io grido a te: salvami! Voglio custodire i tuoi voleri.146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147 Mi presento all'alba e grido aiuto: spero nelle tue parole.147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148 Precedono i miei occhi le sentinelle nel meditare la tua promessa.148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
149 Ascolta, Signore, la mia voce, secondo la tua misericordia; dammi vita secondo i tuoi giudizi.149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
150 A tradimento mi assalgono quelli che mi perseguitano: sono lontani dalla tua legge.150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Tu sei vicino, Signore, e veri sono i tuoi precetti.151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
152 Conosco da tempo i tuoi voleri; sì, tu li hai fissati per sempre.152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 Volgi lo sguardo verso la mia miseria e salvami! Sì, non dimentico la tua legge.153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154 Difendi la mia causa e riscattami; dammi vita secondo la tua promessa.154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
155 Lontano dai malvagi sta la salvezza poiché non cercano i tuoi decreti.155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156 Grande è, Signore, la tua pietà: dammi vita secondo i tuoi decreti.156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
157 Sono molti gli avversari che m'inseguono, ma non ho deviato dai tuoi voleri.157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
158 Ho visto dei traditori e ne ho avuto ribrezzo, perché non custodiscono la tua promessa.158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Vedi, Signore: io amo i tuoi precetti; dammi vita secondo la tua misericordia.159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
160 L'essenza della tua parola è fedeltà; dura in eterno ogni tuo giusto giudizio.160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
161 Dei prìncipi mi perseguitano, ma senza motivo; il mio cuore teme le tue parole.161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
162 Io trovo gioia nella tua promessa, come chi ha trovato un grande tesoro.162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 Ho in odio la menzogna e la detesto; amo invece la tua legge.163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.
164 Sette volte al giorno io ti lodo, a motivo dei tuoi giusti giudizi.164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 Grande pace per chi ama la tua legge; non c'è per loro alcun inciampo.165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
166 Attendo il tuo soccorso, Signore; metto in pratica i tuoi precetti.166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
167 La mia anima custodisce i tuoi voleri; li ama intensamente.167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 Custodisco i tuoi comandi e i tuoi voleri. Sì, avanti a me sono tutte le tue vie.168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
169 Giunga fino a te, Signore, la mia implorazione; dammi comprensione secondo le tue parole.169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
170 Venga la mia supplica al tuo cospetto, liberami secondo la tua promessa.170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Le mie labbra esprimano la tua lode, poiché m'insegni i tuoi decreti.171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Canti la mia lingua la tua promessa, poiché giusti sono tutti i tuoi precetti.172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
173 Venga la tua mano in mio soccorso, poiché ho scelto i tuoi comandi.173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
174 Bramo la tua salvezza, Signore; la tua legge è la mia gioia.174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
175 Viva l'anima mia e ti dia lode; mi proteggeranno i tuoi giudizi.175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Come pecora smarrita vado errando: cerca il tuo servo, poiché non dimentico i tuoi precetti.176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.