Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Beati quelli la cui via è perfetta, quelli che camminano nella legge del Signore. | 1 Heureux ceux qui suivent sans erreur la voie, marchant selon la Loi du Seigneur. |
2 Beati quelli che osservano i suoi voleri e lo cercano con tutto il cuore. | 2 Heureux ceux qui observent tes avis et qui les recherchent de tout leur cœur. |
3 Sicuramente non commettono iniquità, ma camminano nelle sue vie. | 3 Ils ne commettront pas d’injustice tant qu’ils iront par tes chemins. |
4 Tu hai ordinato di custodir bene i tuoi comandi. | 4 Tu as prescrit tes ordonnances: il faut les observer avant tout. |
5 Siano stabili le mie vie affinché custodisca i tuoi decreti. | 5 Je voudrais que ma marche soit sûre quand j’observe tes préceptes. |
6 Allora non dovrò arrossire, se avrò obbedito ai tuoi precetti. | 6 Alors je n’aurai pas honte quand je me rappellerai tes commandements. |
7 Ti renderò grazie con cuore retto, allorché avrò appreso le tue giuste sentenze. | 7 Je veux apprendre tes justes jugements, afin de te louer d’un cœur pur. |
8 Custodirò i tuoi decreti: non abbandonarmi giammai. | 8 Je veux garder tes préceptes, ne m’abandonne pas entièrement. |
9 In che modo potrà un giovane tener puro il suo sentiero? Custodendo le tue parole. | 9 Comment, dès la jeunesse, purifier son chemin? Il suffit d’observer tes paroles. |
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti. | 10 De tout mon cœur je t’ai cherché, ne me laisse pas dévier de tes commandements. |
11 Conservo nel mio cuore le tue promesse, in modo che non pecchi contro di te. | 11 J’ai enfoui tes paroles en mon cœur car je ne veux pas pécher. |
12 Benedetto sii tu, Signore: insegnami i tuoi decreti. | 12 Béni sois-tu, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes! |
13 Enumero con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca. | 13 J’ai sur les lèvres et je récite toutes les décisions de ta bouche. |
14 Nella via dei tuoi voleri io pongo la mia gioia, al di sopra di ogni altro bene. | 14 J’ai pris plaisir à suivre tes avis, ils me sont un trésor. |
15 Voglio riflettere sui tuoi comandi, considerare le tue vie. | 15 Je veux méditer tes ordonnances et garder à la vue tes sentiers. |
16 La mia gioia è nei tuoi decreti, non dimenticherò le tue parole. | 16 Tes préceptes font ma joie, comment oublierais-je tes paroles? |
17 Sii benevolo con il tuo servo: vivrò e custodirò le tue parole. | 17 Prends-moi en charge, que je vive: je veux observer tes paroles. |
18 Apri i miei occhi, perché io veda le meraviglie della tua legge. | 18 Ouvre mes yeux pour que je voie toutes les merveilles de ta Loi. |
19 Pellegrino io sono sulla terra: non tenermi nascosti i tuoi precetti. | 19 Je vis sur terre en étranger, ne me cache pas tes commandements. |
20 Si consuma la mia anima di desiderio verso i tuoi giudizi, in ogni tempo. | 20 En tout temps mon âme désire jusqu’à l’obsession tes commandements. |
21 Tu hai minacciato gli orgogliosi: maledetti quelli che deviano dai tuoi precetti. | 21 Tu as laissé des menaces pour les arrogants, ces maudits qui désertent tes commandements. |
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, poiché ho osservato i tuoi voleri. | 22 Épargne-moi le mépris et la honte alors que je tiens compte de tes avis. |
23 Siedono i potenti e sparlano di me; ma il tuo servo medita sui tuoi decreti. | 23 Même si des officiels me cherchaient des prétextes, ton serviteur reviendrait à tes préceptes. |
24 I tuoi voleri sono la mia gioia, essi sono i miei consiglieri. | 24 Tes avis sont ma joie, tes préceptes sont mes conseillers. |
25 Prostrata nella polvere è l'anima mia: ridammi vita secondo le tue parole. | 25 Mon âme est collée à la poussière, redonne-moi vie comme tu l’as promis. |
26 Ti ho esposto le mie vie e mi hai dato risposta; insegnami i tuoi decreti. | 26 Je t’ai exposé mes voies et tu m’as répondu: enseigne-moi tes préceptes. |
27 La via dei tuoi comandi fammi capire: voglio meditare le tue meraviglie. | 27 Fais que je découvre la voie de tes volontés, car je voudrais méditer sur tes merveilles. |
28 L'anima mia piange per la tristezza: dammi vigore secondo le tue parole. | 28 Mon âme est déprimée de chagrin, relève-moi selon ta promesse. |
29 La via della menzogna tieni lontano da me; fammi dono della tua legge. | 29 Éloigne de moi le chemin des illusions, que ta Loi me fasse vivre. |
30 La via della fedeltà ho scelto, ho preferito i tuoi giudizi. | 30 J’ai choisi un chemin de vérité et j’ai désiré tes décisions. |
31 Ho aderito ai tuoi voleri: fa', Signore, che io non rimanga confuso. | 31 Je me suis attaché, Seigneur, à tes avis, que je ne sois pas déçu! |
32 Io percorro la via dei tuoi precetti; sì, tu dilati il mio cuore. | 32 Sur le chemin de tes commandements je cours, car tu y mets mon cœur au large. |
33 Insegnami, Signore, la via dei tuoi decreti: voglio seguirla sino alla fine. | 33 Enseigne-moi, Seigneur, la voie de tes préceptes: comme je voudrais les garder jusqu’au bout! |
34 Dammi intelligenza per osservare la tua legge e custodirla con tutto il cuore. | 34 Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer. |
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi precetti; sì, sta in esso il mio diletto. | 35 Fais-moi cheminer par la voie de tes commandements, car c’est là que je me plais. |
36 Piega il mio cuore verso i tuoi voleri e non verso la sete di guadagno. | 36 Fais que mon cœur penche vers tes avis et non pas du côté du gain. |
37 Distogli i miei occhi dallo scorgere cose vane; fammi vivere sulla tua via. | 37 Que mes regards ne s’arrêtent pas sur ce qui est vain, et je vivrai grâce à ta parole. |
38 Conferma per il tuo servo la tua promessa, quella che conduce al tuo timore. | 38 Tiens ta promesse avec ton serviteur, puisque tu as parlé pour ceux qui te craignent. |
39 Allontana l'insulto che mi dà sgomento; sì, sono buoni i tuoi giudizi. | 39 Fais passer loin de moi le mépris dont j’ai peur, car tes décisions sont pour mon bien. |
40 Ecco, io anelo verso i tuoi comandi: fammi vivere nella tua giustizia. | 40 Vois que je recherche tes volontés, toi qui es le Juste, donne-moi la vie. |
41 A me giunga, Signore, la tua misericordia, la tua salvezza, secondo la tua promessa. | 41 Que ta grâce, Seigneur, vienne à moi, et ton salut selon ta promesse. |
42 A chi m'insulta saprò rispondere, poiché ho fiducia nella tua parola. | 42 Que je puisse répondre à celui qui se moque, car je n’ai pas cessé de compter sur ta parole. |
43 Non sottrarre dalla mia bocca la parola di verità, poiché ho speranza nel tuo giudizio. | 43 Je redirai sans cesse la parole de vérité, car j’espère en tes décisions. |
44 Custodirò sempre la tua legge nei secoli, in eterno. | 44 Comme je voudrais observer ta Loi, toujours, sans cesse et sans fin. |
45 Camminerò con sicurezza; sì, io cerco i tuoi comandi. | 45 Je serai à l’aise en tous mes chemins, car je m’attacherai à tes volontés. |
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi voleri, senza mai vergognarmi. | 46 Je redirai tes avis en présence des rois, je n’aurai nulle honte. |
47 Gioirò per i tuoi precetti: io li amo molto. | 47 Je me suis plu en tes commandements et je les aimés. |
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi precetti che amo e mediterò sui tuoi decreti. | 48 Je lèverai les mains vers toi et je méditerai tes préceptes. |
49 Ricordati della parola data al tuo servo: con essa tu mi hai dato speranza. | 49 Rappelle-toi ta promesse à ton serviteur: elle maintenait mon espérance. |
50 Questo mi ha consolato nella mia miseria; sì, la tua promessa mi ha fatto rivivere. | 50 C’est là mon réconfort dans mes peines: ta parole me fera vivre. |
51 Mi hanno insultato aspramente i superbi; non ho deviato dalla tua legge. | 51 Les orgueilleux ont eu beau me railler, je n’ai pas bougé de ta Loi. |
52 Mi sono ricordato, Signore, dei tuoi eterni giudizi: ne sono rimasto consolato. | 52 Car je me souviens de tes décisions passées, et cela, Seigneur, me réconforte. |
53 Lo sdegno mi ha preso contro gli empi, poiché non si curano della tua legge. | 53 La fureur m’emporte quand je pense aux méchants: pourquoi abandonnent-ils ta Loi? |
54 Son canti per me i tuoi voleri nella terra del mio pellegrinaggio. | 54 Tes préceptes sont devenus ma chanson dans la demeure où l’on me reçoit. |
55 Nella notte, Signore, ricordo il tuo nome; voglio custodire la tua legge. | 55 De nuit ton nom me revient, Seigneur, et la volonté d’observer ta Loi. |
56 Questo mi avviene, perché osservo i tuoi precetti. | 56 Cela au moins me restera, que j’ai gardé tes préceptes. |
57 La mia sorte, ho detto, è custodire le tue parole, o Signore. | 57 Je l’ai dit, Seigneur: “Mon bien est là, dans l’attention à tes paroles.” |
58 Con tutto il cuore io cerco il tuo volto: fammi grazia secondo la tua promessa. | 58 J’ai tout fait pour te disposer en ma faveur, aie compassion de moi selon ta parole. |
59 Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi voleri. | 59 J’ai réfléchi sur mes façons d’agir, je remettrai mon pas dans tes sentiers. |
60 Mi affretto, non voglio tardare nel custodire i tuoi precetti. | 60 Plutôt en avance qu’en retard: c’est ainsi que j’obéis à tes commandements. |
61 Mi hanno avvinto i lacci degli empi, ma non dimentico la tua legge. | 61 Les infidèles ont bien des pièges pour me séduire, mais je n’ai pas oublié ta Loi. |
62 Nel cuore della notte mi alzo per renderti grazie a causa dei tuoi giusti giudizi. | 62 Dès la minuit je me lève, et je te rends grâce pour tes justes décisions. |
63 Sono amico di tutti quelli che ti temono e di quelli che custodiscono i tuoi comandi. | 63 Je me suis lié à tous ceux qui te craignent et qui observent tes volontés. |
64 Della tua misericordia, Signore, è piena la terra: fa' che apprenda i tuoi decreti. | 64 De ta grâce, Seigneur, la terre est pleine, enseigne-moi tes préceptes. |
65 Hai beneficato il tuo servo, Signore, secondo la tua parola. | 65 Tu as été bon avec ton serviteur et tu l’avais promis, Seigneur. |
66 Insegnami buon senso e conoscenza: sì, sto saldo nei tuoi precetti. | 66 Tu m’enseigneras le bon sens et le savoir car j’ai foi en tes commandements. |
67 Prima che fossi umiliato andavo errando. Ora mi attengo alla tua promessa. | 67 Avant d’être humilié je m’écartais, mais maintenant j’observe tes paroles. |
68 Tu sei buono e tratti con benevolenza: insegnami i tuoi decreti. | 68 Toi qui es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes préceptes. |
69 Menzogna hanno gettato contro di me i superbi: con tutto il cuore osserverò i tuoi ordini. | 69 Les orgueilleux m’ont saturé de leurs sottises, mais de tout cœur j’ai observé tes volontés. |
70 Torpido come il grasso è il loro cuore: io mi diletto della tua legge. | 70 Qu’ils restent avec leur conscience encrassée, c’est ta Loi qui fait mes délices. |
71 Bene per me, se sono stato umiliato: imparerò la tua legge. | 71 Il était bon pour moi que je sois humilié et que j’en vienne à apprendre tes préceptes. |
72 E' un bene per me la legge della tua bocca, più di migliaia di pezzi d'oro o d'argento. | 72 La Loi sortie de ta bouche fait mon bonheur, plus que des ruisseaux d’or et d’argent. |
73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato: fammi capire e imparerò i tuoi precetti. | 73 Tes mains m’ont créé et mis en place, donne-moi l’intelligence pour apprendre tes préceptes. |
74 Mi vedranno quelli che ti temono e ne avranno gioia; sì, spero nella tua parola. | 74 Ceux qui te craignent verront, ce sera leur joie, que j’ai bien fait d’espérer en tes paroles. |
75 So che sono giusti i tuoi giudizi, Signore, e con ragione mi hai umiliato. | 75 Je sais, Seigneur, que tes décisions sont justes; tu étais dans le vrai quand tu m’as humilié. |
76 Venga a consolarmi la tua misericordia, secondo la promessa fatta al tuo servo. | 76 Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur. |
77 Giunga a me la tua pietà affinché io viva: sì, il mio diletto è la tua legge. | 77 Que tes miséricordes viennent me donner vie, car en ta Loi sont mes délices. |
78 Abbiano vergogna i superbi per avermi oppresso ingiustamente: io mediterò sui tuoi comandi. | 78 Qu’ils aient honte, ces orgueilleux qui me calomnient alors que je vais méditant tes volontés. |
79 Si volgano a me quelli che ti temono, quelli che conoscono i tuoi voleri. | 79 Que reviennent à moi ceux qui te craignent et connaissent tes déclarations. |
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti, sì che non abbia ad arrossire. | 80 D’un cœur sans partage j’obéis à tes préceptes, je ne connaîtrai pas la déception. |
81 Si strugge l'anima mia verso la tua salvezza; io spero nella tua parola. | 81 Mon âme s’est usée dans l’attente de ton salut, je n’ai fait qu’espérer en ta parole. |
82 Si struggono i miei occhi verso la tua promessa e dico: "Quando mi darai conforto?". | 82 Mes yeux se sont usés attendant ta réponse: quand viendras-tu me réconforter? |
83 Sì, sono come un otre esposto al fumo, ma non ho dimenticato i tuoi decreti. | 83 Je ne vaux guère mieux qu’un cuir enfumé, mais je n’ai toujours pas oublié tes préceptes. |
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai il giudizio contro quelli che mi perseguitano? | 84 Qu’adviendra-t-il de ton serviteur, quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent? |
85 Mi hanno scavato fosse gl'insolenti, i quali non seguono la tua legge. | 85 Les orgueilleux m’ont creusé des chausse-trapes, tout était en conflit avec ta Loi. |
86 Tutti i tuoi precetti sono veri. A torto mi perseguitano: accorri in mio aiuto. | 86 Tous tes commandements sont vérité, ils me persécutent à tort, viens à mon secours! |
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma non ho abbandonato i tuoi comandi. | 87 Un peu plus, ils me laissaient à terre, je n’ai pas pour autant oublié tes volontés. |
88 Dammi vita secondo la tua misericordia, e custodirò i voleri della tua bocca. | 88 Tu es si bon, donne-moi de vivre et d’observer tes déclarations. |
89 In eterno, Signore, rimane la tua parola; essa sta immobile come i cieli. | 89 Ta parole, Seigneur, est pour toujours, elle reste là, dans les cieux. |
90 Per ogni generazione dura la tua fedeltà; hai reso salda la terra ed essa sta. | 90 Ta vérité subsiste au fil des générations, n’as-tu pas fixé la terre, et elle demeure? |
91 Per i tuoi giudizi oggi tutto sussiste, poiché tutte le cose servono a te. | 91 Elle tient jusqu’à présent, car c’est ta décision, et toutes choses te servent. |
92 Se la tua legge non fosse stata la mia gioia, da tempo sarei perito nella mia afflizione. | 92 Si je n’avais pas en ta Loi mon bonheur, déjà je serais mort de misère. |
93 Non mi dimenticherò mai i tuoi comandi, poiché con essi mi hai ridato la vita. | 93 Jamais je n’oublierai tes volontés, puisque tu m’y fais trouver la vie. |
94 Io sono tuo: salvami! Sì, io cerco i tuoi comandi. | 94 Je suis à toi, sauve-moi, puisque j’ai recherché tes volontés. |
95 Gli empi m'insidiano per gettarmi in rovina: ma io cerco di comprendere i tuoi voleri. | 95 Les infidèles me guettaient pour me perdre, mais j’avais l’intelligence de tes préceptes. |
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite; ma il tuo decreto è senza confini. | 96 J’ai vu le bout de toute perfection, ton commandement va toujours au-delà. |
97 Quanto mi è cara la tua legge! Tutto il giorno la vado meditando. | 97 Que j’aime ta Loi, j’en fais tous les jours ma méditation. |
98 Più sapiente dei miei nemici mi ha fatto il tuo precetto; sì, esso sta sempre con me. | 98 Ton commandement m’a fait plus sage que mes ennemis, car il est toujours à mon côté. |
99 Più saggio dei miei maestri son diventato, poiché i tuoi voleri son la mia meditazione. | 99 Je vois plus loin que ceux qui m’enseignent: c’est grâce à tes sentences, car je les médite. |
100 Più degli anziani ho intelligenza, poiché ho osservato i tuoi comandi. | 100 J’ai dépassé les anciens en savoir, à force de me plier à tes volontés. |
101 Da ogni via di male trattengo il mio piede, custodendo la tua parola. | 101 J’ai retenu mes pas loin des sentiers du mal, car je voulais être fidèle à tes paroles. |
102 Dai tuoi giudizi non ho deviato, poiché sei stato tu ad ammaestrarmi. | 102 Je n’ai pas bougé de tes décisions: toi-même tu m’avais enseigné. |
103 Dolci al mio palato le tue promesse, più che il miele alla mia bocca. | 103 Tes paroles sont douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche. |
104 Dai tuoi comandi ricevo intelligenza; per questo ho in odio ogni via di menzogna. | 104 Tes volontés m’ont donné l’intelligence: j’ai détesté tous les chemins mensongers. |
105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce al mio cammino. | 105 Ta parole est une lampe pour mes pas, une lumière sur mon sentier. |
106 Lo giuro e lo confermo: custodirò i tuoi giusti giudizi. | 106 Je l’ai juré et je le ferai: je garderai tes justes décisions. |
107 Sono afflitto oltre misura: dammi vita, Signore, secondo la tua parola. | 107 J’ai été humilié plus qu’un peu, fais-moi revivre, Seigneur, selon ta promesse. |
108 Gradisci, Signore, le offerte della mia bocca; insegnami i tuoi giudizi. | 108 Accueille, Seigneur, les vœux que je te fais, enseigne-moi tes décisions. |
109 La mia anima sta sempre sulle mie mani, ma non dimentico la tua legge. | 109 Toujours je tiens en main mon âme et jamais je n’oublie ta Loi. |
110 Hanno teso lacci gli empi contro di me, ma non ho deviato dai tuoi comandi. | 110 Les méchants m’ont tendu un piège, mais je n’ai pas dévié de tes volontés. |
111 Mia eredità sono i tuoi voleri, per sempre; sì, sono la gioia del mio cuore. | 111 Tes avis sont pour toujours mon héritage, ils font la joie de mon cœur. |
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi decreti, per sempre, sino alla fine. | 112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes lois, toujours et jusqu’au bout. |
113 Io detesto quelli che sono incostanti, amo invece la tua legge. | 113 Je hais les cœurs partagés et j’aime ta Loi. |
114 Mio riparo e mio scudo tu sei: spero nella tua parola. | 114 Tu es mon refuge et mon bouclier, mon espérance est en ta parole. |
115 Allontanatevi da me, o malvagi: voglio osservare i precetti del mio Dio. | 115 Éloignez-vous de moi, agents du mal, que je garde les commandements de mon Dieu. |
116 Sostienimi secondo la tua promessa e vivrò; non deludermi dalla mia speranza. | 116 Sois mon soutien, comme tu l’as dit, et je vivrai; ne déçois pas mon attente. |
117 Sostienimi e sarò salvo; mi rallegrerò sempre per i tuoi decreti. | 117 Sois mon appui et je serai sauvé, et tes préceptes sans cesse feront mes délices. |
118 Tu disprezzi quanti deviano dai tuoi decreti; sì, vano risulterà il loro pensiero. | 118 Tu méprises ceux qui renient tes préceptes, leurs projets ne sont qu’illusion. |
119 Scorie tu stimi tutti gli empi del paese; per questo io amo i tuoi voleri. | 119 Les sans-loi du pays sont pour toi la scorie, je n’en aime que mieux tes déclarations. |
120 La mia carne freme nella paura di te, ho timore dei tuoi giudizi. | 120 Ma chair s’effraie et tremble devant toi, tes jugements me remplissent de crainte. |
121 Ho praticato il giudizio e la giustizia: non abbandonarmi a chi m'opprime. | 121 J’ai agi selon le droit et la justice, ne me livre pas aux violents. |
122 Fatti garante a favore del tuo servo: non mi opprimano gli insolenti. | 122 Soutiens la cause de ton serviteur, ne permets pas que les orgueilleux m’écrasent. |
123 I miei occhi si struggono verso la tua salvezza, verso la tua promessa di giustizia. | 123 Mes yeux se sont usés attendant ton salut et ta juste décision. |
124 Agisci con il tuo servo, secondo il tuo amore, insegnami i tuoi decreti. | 124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté, enseigne-moi tes préceptes. |
125 Io sono tuo servo: dammi intelligenza, affinché conosca i tuoi voleri. | 125 Je suis ton serviteur, ouvre mon intelligence et je connaîtrai tes déclarations. |
126 E' tempo di agire, Signore, hanno trasgredito la tua legge. | 126 Il est temps d’agir, Seigneur, puisqu’on viole ta Loi. |
127 Per questo amo i tuoi precetti più che l'oro, più che l'oro raffinato. | 127 Je n’en aime que mieux tes commandements, plus que l’or et l’argent. |
128 Per questo reputo retti tutti i tuoi comandi, mentre detesto ogni sentiero di menzogna. | 128 Je me dirige en tout selon tes volontés, je hais les chemins mensongers. |
129 Meravigliosi sono i tuoi voleri; per questo li osserva l'anima mia. | 129 Tes volontés sont admirables et c’est bien pourquoi mon âme s’y tient. |
130 La rivelazione delle tue parole dà luce; essa dà intelligenza ai semplici. | 130 Présenter tes paroles, c’est donner la lumière et ouvrir l’intelligence des simples. |
131 Apro anelante la mia bocca: sì, io bramo i tuoi precetti. | 131 Ma bouche voudrait s’ouvrir et aspirer ces commandements, tant je les désire. |
132 Vienimi incontro e abbi pietà di me, secondo il giudizio che tu riservi per chi ama il tuo nome. | 132 Tourne-toi vers moi, aie pitié de moi, car ce n’est que justice pour qui aime ton nom. |
133 Rinsalda i miei passi secondo la tua promessa; che io non sia dominato da alcuna iniquità. | 133 Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi. |
134 Riscattami dall'oppressione dell'uomo e custodirò i tuoi comandi. | 134 Libère-moi, quand vient l’humaine oppression, si je peux ainsi observer tes volontés. |
135 Sul tuo servo fa' risplendere il tuo volto; insegnami i tuoi decreti. | 135 Donne à ton serviteur la lumière de ta face, enseigne-moi tes préceptes. |
136 Torrenti di lacrime grondano i miei occhi, perché non custodiscono la tua legge. | 136 Mes yeux versent des ruisseaux de larmes, voyant qu’on n’observe pas ta Loi. |
137 Tu sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi. | 137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits. |
138 Con giustizia hai imposto i tuoi voleri, con verità incomparabile. | 138 Tu dictes des préceptes, et c’est la justice, c’est la plus haute vérité. |
139 Mi divora lo zelo per te perché i miei avversari hanno dimenticato le tue parole. | 139 Je me consume d’indignation, voyant que mes adversaires oublient tes paroles. |
140 Purissima è la tua promessa: il tuo servo l'ama. | 140 Ta parole est on ne peut plus éprouvée, et ton serviteur l’aime ainsi. |
141 Io sono piccolo e oggetto di disprezzo: non ho dimenticato i tuoi comandi. | 141 Je ne suis rien, je ne compte pas, mais je n’oublie pas tes volontés. |
142 La tua giustizia è giustizia eterna, verità è la tua legge. | 142 Ta justice est justice, et ta Loi est vérité. |
143 Angustia e affanno mi hanno colto: i tuoi precetti sono la mia gioia. | 143 Si l’épreuve et l’angoisse m’ont saisi, tes commandements restent mes délices. |
144 Giustizia sempiterna sono i tuoi voleri; fammi comprendere e avrò la vita. | 144 Tes avis sont porteurs de justice éternelle, donne-moi l’intelligence et je vivrai. |
145 Grido con tutto il cuore: "Signore, rispondimi!". Voglio osservare i tuoi decreti. | 145 J’appelle de tout mon cœur, Seigneur, réponds-moi: tu sais que je garde tes préceptes. |
146 Io grido a te: salvami! Voglio custodire i tuoi voleri. | 146 Sauve-moi quand j’appelle, je veux observer tes volontés. |
147 Mi presento all'alba e grido aiuto: spero nelle tue parole. | 147 Mes appels ont devancé l’aurore dans l’attente de ta promesse. |
148 Precedono i miei occhi le sentinelle nel meditare la tua promessa. | 148 Mes yeux ont devancé les heures, revenant à méditer ta parole. |
149 Ascolta, Signore, la mia voce, secondo la tua misericordia; dammi vita secondo i tuoi giudizi. | 149 De grâce, écoute mon appel, Seigneur, que tes décisions viennent me rendre vie. |
150 A tradimento mi assalgono quelli che mi perseguitano: sono lontani dalla tua legge. | 150 Mes persécuteurs ont pris le chemin du crime, ils n’ont fait que s’éloigner de ta Loi. |
151 Tu sei vicino, Signore, e veri sono i tuoi precetti. | 151 Tu es proche, Seigneur, et tes commandements sont vérité. |
152 Conosco da tempo i tuoi voleri; sì, tu li hai fissati per sempre. | 152 Ce que d’abord j’ai su de tes ordres, c’est que tu les donnes pour l’éternité. |
153 Volgi lo sguardo verso la mia miseria e salvami! Sì, non dimentico la tua legge. | 153 Vois ma misère et délivre-moi, car je n’ai pas oublié ta Loi. |
154 Difendi la mia causa e riscattami; dammi vita secondo la tua promessa. | 154 Défends ma cause et fais-moi justice, que ta parole me fasse vivre. |
155 Lontano dai malvagi sta la salvezza poiché non cercano i tuoi decreti. | 155 Ton salut est loin des infidèles, ils ne s’intéressent pas à tes préceptes. |
156 Grande è, Signore, la tua pietà: dammi vita secondo i tuoi decreti. | 156 Que tes miséricordes, Seigneur, sont fréquentes! Fais-moi vivre selon tes jugements. |
157 Sono molti gli avversari che m'inseguono, ma non ho deviato dai tuoi voleri. | 157 Nombreux sont mes ennemis, mes persécuteurs, mais je n’ai pas dévié de tes avis. |
158 Ho visto dei traditori e ne ho avuto ribrezzo, perché non custodiscono la tua promessa. | 158 J’ai vu les traîtres et j’en ai eu le dégoût, ils n’ont aucun égard pour tes paroles. |
159 Vedi, Signore: io amo i tuoi precetti; dammi vita secondo la tua misericordia. | 159 Vois que j’aime tes volontés, fais-moi vivre, Seigneur. |
160 L'essenza della tua parola è fedeltà; dura in eterno ogni tuo giusto giudizio. | 160 La vérité est le principe de ta parole, tes jugements sont justes pour toujours. |
161 Dei prìncipi mi perseguitano, ma senza motivo; il mio cuore teme le tue parole. | 161 Quand les officiels me poursuivaient sans raison, c’étaient tes paroles que je craignais plus encore. |
162 Io trovo gioia nella tua promessa, come chi ha trovato un grande tesoro. | 162 Ta parole me comblait de joie, car j’avais là un trésor sans prix. |
163 Ho in odio la menzogna e la detesto; amo invece la tua legge. | 163 Je déteste le mensonge, je l’ai en horreur, et j’aime ta Loi. |
164 Sette volte al giorno io ti lodo, a motivo dei tuoi giusti giudizi. | 164 Je te loue sept fois le jour pour tes jugements qui sont justes. |
165 Grande pace per chi ama la tua legge; non c'è per loro alcun inciampo. | 165 La paix inonde ceux qui aiment ta Loi, rien ne les fait trébucher. |
166 Attendo il tuo soccorso, Signore; metto in pratica i tuoi precetti. | 166 Je vis, Seigneur, dans l’attente de ton salut, cependant que je pratique tes commandements. |
167 La mia anima custodisce i tuoi voleri; li ama intensamente. | 167 Mon âme ne peut qu’observer tes avis, je les ai beaucoup aimés. |
168 Custodisco i tuoi comandi e i tuoi voleri. Sì, avanti a me sono tutte le tue vie. | 168 J’ai observé tes volontés, tes avis, j’ai agi en tout sous ton regard. |
169 Giunga fino a te, Signore, la mia implorazione; dammi comprensione secondo le tue parole. | 169 Que mon cri, Seigneur, parvienne jusqu’à ta face, donne-moi l’intelligence puisque tu l’as promis. |
170 Venga la mia supplica al tuo cospetto, liberami secondo la tua promessa. | 170 Que ma prière entre là où tu sièges, délivre-moi selon ta parole. |
171 Le mie labbra esprimano la tua lode, poiché m'insegni i tuoi decreti. | 171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m’enseignes tes préceptes. |
172 Canti la mia lingua la tua promessa, poiché giusti sono tutti i tuoi precetti. | 172 Que ma langue célèbre ta parole, car tous tes commandements sont justes. |
173 Venga la tua mano in mio soccorso, poiché ho scelto i tuoi comandi. | 173 Que ta main vienne me secourir car j’ai choisi tes volontés. |
174 Bramo la tua salvezza, Signore; la tua legge è la mia gioia. | 174 J’ai désiré ton salut, Seigneur, j’ai fait de ta Loi mes délices. |
175 Viva l'anima mia e ti dia lode; mi proteggeranno i tuoi giudizi. | 175 Que mon âme vive pour ta louange, et tes décisions viendront à mon aide. |
176 Come pecora smarrita vado errando: cerca il tuo servo, poiché non dimentico i tuoi precetti. | 176 J’ai erré comme la brebis perdue, mais viens chercher ton serviteur: tu vois que je n’ai pas oublié tes préceptes. |