Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmi 119


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Beati quelli la cui via è perfetta, quelli che camminano nella legge del Signore.1 Heureux ceux qui suivent sans erreur la voie, marchant selon la Loi du Seigneur.
2 Beati quelli che osservano i suoi voleri e lo cercano con tutto il cuore.2 Heureux ceux qui observent tes avis et qui les recherchent de tout leur cœur.
3 Sicuramente non commettono iniquità, ma camminano nelle sue vie.3 Ils ne commettront pas d’injustice tant qu’ils iront par tes chemins.
4 Tu hai ordinato di custodir bene i tuoi comandi.4 Tu as prescrit tes ordonnances: il faut les observer avant tout.
5 Siano stabili le mie vie affinché custodisca i tuoi decreti.5 Je voudrais que ma marche soit sûre quand j’observe tes préceptes.
6 Allora non dovrò arrossire, se avrò obbedito ai tuoi precetti.6 Alors je n’aurai pas honte quand je me rappellerai tes commandements.
7 Ti renderò grazie con cuore retto, allorché avrò appreso le tue giuste sentenze.7 Je veux apprendre tes justes jugements, afin de te louer d’un cœur pur.
8 Custodirò i tuoi decreti: non abbandonarmi giammai.8 Je veux garder tes préceptes, ne m’abandonne pas entièrement.
9 In che modo potrà un giovane tener puro il suo sentiero? Custodendo le tue parole.9 Comment, dès la jeunesse, purifier son chemin? Il suffit d’observer tes paroles.
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.10 De tout mon cœur je t’ai cherché, ne me laisse pas dévier de tes commandements.
11 Conservo nel mio cuore le tue promesse, in modo che non pecchi contro di te.11 J’ai enfoui tes paroles en mon cœur car je ne veux pas pécher.
12 Benedetto sii tu, Signore: insegnami i tuoi decreti.12 Béni sois-tu, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes!
13 Enumero con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.13 J’ai sur les lèvres et je récite toutes les décisions de ta bouche.
14 Nella via dei tuoi voleri io pongo la mia gioia, al di sopra di ogni altro bene.14 J’ai pris plaisir à suivre tes avis, ils me sont un trésor.
15 Voglio riflettere sui tuoi comandi, considerare le tue vie.15 Je veux méditer tes ordonnances et garder à la vue tes sentiers.
16 La mia gioia è nei tuoi decreti, non dimenticherò le tue parole.16 Tes préceptes font ma joie, comment oublierais-je tes paroles?
17 Sii benevolo con il tuo servo: vivrò e custodirò le tue parole.17 Prends-moi en charge, que je vive: je veux observer tes paroles.
18 Apri i miei occhi, perché io veda le meraviglie della tua legge.18 Ouvre mes yeux pour que je voie toutes les merveilles de ta Loi.
19 Pellegrino io sono sulla terra: non tenermi nascosti i tuoi precetti.19 Je vis sur terre en étranger, ne me cache pas tes commandements.
20 Si consuma la mia anima di desiderio verso i tuoi giudizi, in ogni tempo.20 En tout temps mon âme désire jusqu’à l’obsession tes commandements.
21 Tu hai minacciato gli orgogliosi: maledetti quelli che deviano dai tuoi precetti.21 Tu as laissé des menaces pour les arrogants, ces maudits qui désertent tes commandements.
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, poiché ho osservato i tuoi voleri.22 Épargne-moi le mépris et la honte alors que je tiens compte de tes avis.
23 Siedono i potenti e sparlano di me; ma il tuo servo medita sui tuoi decreti.23 Même si des officiels me cherchaient des prétextes, ton serviteur reviendrait à tes préceptes.
24 I tuoi voleri sono la mia gioia, essi sono i miei consiglieri.24 Tes avis sont ma joie, tes préceptes sont mes conseillers.
25 Prostrata nella polvere è l'anima mia: ridammi vita secondo le tue parole.25 Mon âme est collée à la poussière, redonne-moi vie comme tu l’as promis.
26 Ti ho esposto le mie vie e mi hai dato risposta; insegnami i tuoi decreti.26 Je t’ai exposé mes voies et tu m’as répondu: enseigne-moi tes préceptes.
27 La via dei tuoi comandi fammi capire: voglio meditare le tue meraviglie.27 Fais que je découvre la voie de tes volontés, car je voudrais méditer sur tes merveilles.
28 L'anima mia piange per la tristezza: dammi vigore secondo le tue parole.28 Mon âme est déprimée de chagrin, relève-moi selon ta promesse.
29 La via della menzogna tieni lontano da me; fammi dono della tua legge.29 Éloigne de moi le chemin des illusions, que ta Loi me fasse vivre.
30 La via della fedeltà ho scelto, ho preferito i tuoi giudizi.30 J’ai choisi un chemin de vérité et j’ai désiré tes décisions.
31 Ho aderito ai tuoi voleri: fa', Signore, che io non rimanga confuso.31 Je me suis attaché, Seigneur, à tes avis, que je ne sois pas déçu!
32 Io percorro la via dei tuoi precetti; sì, tu dilati il mio cuore.32 Sur le chemin de tes commandements je cours, car tu y mets mon cœur au large.
33 Insegnami, Signore, la via dei tuoi decreti: voglio seguirla sino alla fine.33 Enseigne-moi, Seigneur, la voie de tes préceptes: comme je voudrais les garder jusqu’au bout!
34 Dammi intelligenza per osservare la tua legge e custodirla con tutto il cuore.34 Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer.
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi precetti; sì, sta in esso il mio diletto.35 Fais-moi cheminer par la voie de tes commandements, car c’est là que je me plais.
36 Piega il mio cuore verso i tuoi voleri e non verso la sete di guadagno.36 Fais que mon cœur penche vers tes avis et non pas du côté du gain.
37 Distogli i miei occhi dallo scorgere cose vane; fammi vivere sulla tua via.37 Que mes regards ne s’arrêtent pas sur ce qui est vain, et je vivrai grâce à ta parole.
38 Conferma per il tuo servo la tua promessa, quella che conduce al tuo timore.38 Tiens ta promesse avec ton serviteur, puisque tu as parlé pour ceux qui te craignent.
39 Allontana l'insulto che mi dà sgomento; sì, sono buoni i tuoi giudizi.39 Fais passer loin de moi le mépris dont j’ai peur, car tes décisions sont pour mon bien.
40 Ecco, io anelo verso i tuoi comandi: fammi vivere nella tua giustizia.40 Vois que je recherche tes volontés, toi qui es le Juste, donne-moi la vie.
41 A me giunga, Signore, la tua misericordia, la tua salvezza, secondo la tua promessa.41 Que ta grâce, Seigneur, vienne à moi, et ton salut selon ta promesse.
42 A chi m'insulta saprò rispondere, poiché ho fiducia nella tua parola.42 Que je puisse répondre à celui qui se moque, car je n’ai pas cessé de compter sur ta parole.
43 Non sottrarre dalla mia bocca la parola di verità, poiché ho speranza nel tuo giudizio.43 Je redirai sans cesse la parole de vérité, car j’espère en tes décisions.
44 Custodirò sempre la tua legge nei secoli, in eterno.44 Comme je voudrais observer ta Loi, toujours, sans cesse et sans fin.
45 Camminerò con sicurezza; sì, io cerco i tuoi comandi.45 Je serai à l’aise en tous mes chemins, car je m’attacherai à tes volontés.
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi voleri, senza mai vergognarmi.46 Je redirai tes avis en présence des rois, je n’aurai nulle honte.
47 Gioirò per i tuoi precetti: io li amo molto.47 Je me suis plu en tes commandements et je les aimés.
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi precetti che amo e mediterò sui tuoi decreti.48 Je lèverai les mains vers toi et je méditerai tes préceptes.
49 Ricordati della parola data al tuo servo: con essa tu mi hai dato speranza.49 Rappelle-toi ta promesse à ton serviteur: elle maintenait mon espérance.
50 Questo mi ha consolato nella mia miseria; sì, la tua promessa mi ha fatto rivivere.50 C’est là mon réconfort dans mes peines: ta parole me fera vivre.
51 Mi hanno insultato aspramente i superbi; non ho deviato dalla tua legge.51 Les orgueilleux ont eu beau me railler, je n’ai pas bougé de ta Loi.
52 Mi sono ricordato, Signore, dei tuoi eterni giudizi: ne sono rimasto consolato.52 Car je me souviens de tes décisions passées, et cela, Seigneur, me réconforte.
53 Lo sdegno mi ha preso contro gli empi, poiché non si curano della tua legge.53 La fureur m’emporte quand je pense aux méchants: pourquoi abandonnent-ils ta Loi?
54 Son canti per me i tuoi voleri nella terra del mio pellegrinaggio.54 Tes préceptes sont devenus ma chanson dans la demeure où l’on me reçoit.
55 Nella notte, Signore, ricordo il tuo nome; voglio custodire la tua legge.55 De nuit ton nom me revient, Seigneur, et la volonté d’observer ta Loi.
56 Questo mi avviene, perché osservo i tuoi precetti.56 Cela au moins me restera, que j’ai gardé tes préceptes.
57 La mia sorte, ho detto, è custodire le tue parole, o Signore.57 Je l’ai dit, Seigneur: “Mon bien est là, dans l’attention à tes paroles.”
58 Con tutto il cuore io cerco il tuo volto: fammi grazia secondo la tua promessa.58 J’ai tout fait pour te disposer en ma faveur, aie compassion de moi selon ta parole.
59 Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi voleri.59 J’ai réfléchi sur mes façons d’agir, je remettrai mon pas dans tes sentiers.
60 Mi affretto, non voglio tardare nel custodire i tuoi precetti.60 Plutôt en avance qu’en retard: c’est ainsi que j’obéis à tes commandements.
61 Mi hanno avvinto i lacci degli empi, ma non dimentico la tua legge.61 Les infidèles ont bien des pièges pour me séduire, mais je n’ai pas oublié ta Loi.
62 Nel cuore della notte mi alzo per renderti grazie a causa dei tuoi giusti giudizi.62 Dès la minuit je me lève, et je te rends grâce pour tes justes décisions.
63 Sono amico di tutti quelli che ti temono e di quelli che custodiscono i tuoi comandi.63 Je me suis lié à tous ceux qui te craignent et qui observent tes volontés.
64 Della tua misericordia, Signore, è piena la terra: fa' che apprenda i tuoi decreti.64 De ta grâce, Seigneur, la terre est pleine, enseigne-moi tes préceptes.
65 Hai beneficato il tuo servo, Signore, secondo la tua parola.65 Tu as été bon avec ton serviteur et tu l’avais promis, Seigneur.
66 Insegnami buon senso e conoscenza: sì, sto saldo nei tuoi precetti.66 Tu m’enseigneras le bon sens et le savoir car j’ai foi en tes commandements.
67 Prima che fossi umiliato andavo errando. Ora mi attengo alla tua promessa.67 Avant d’être humilié je m’écartais, mais maintenant j’observe tes paroles.
68 Tu sei buono e tratti con benevolenza: insegnami i tuoi decreti.68 Toi qui es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes préceptes.
69 Menzogna hanno gettato contro di me i superbi: con tutto il cuore osserverò i tuoi ordini.69 Les orgueilleux m’ont saturé de leurs sottises, mais de tout cœur j’ai observé tes volontés.
70 Torpido come il grasso è il loro cuore: io mi diletto della tua legge.70 Qu’ils restent avec leur conscience encrassée, c’est ta Loi qui fait mes délices.
71 Bene per me, se sono stato umiliato: imparerò la tua legge.71 Il était bon pour moi que je sois humilié et que j’en vienne à apprendre tes préceptes.
72 E' un bene per me la legge della tua bocca, più di migliaia di pezzi d'oro o d'argento.72 La Loi sortie de ta bouche fait mon bonheur, plus que des ruisseaux d’or et d’argent.
73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato: fammi capire e imparerò i tuoi precetti.73 Tes mains m’ont créé et mis en place, donne-moi l’intelligence pour apprendre tes préceptes.
74 Mi vedranno quelli che ti temono e ne avranno gioia; sì, spero nella tua parola.74 Ceux qui te craignent verront, ce sera leur joie, que j’ai bien fait d’espérer en tes paroles.
75 So che sono giusti i tuoi giudizi, Signore, e con ragione mi hai umiliato.75 Je sais, Seigneur, que tes décisions sont justes; tu étais dans le vrai quand tu m’as humilié.
76 Venga a consolarmi la tua misericordia, secondo la promessa fatta al tuo servo.76 Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur.
77 Giunga a me la tua pietà affinché io viva: sì, il mio diletto è la tua legge.77 Que tes miséricordes viennent me donner vie, car en ta Loi sont mes délices.
78 Abbiano vergogna i superbi per avermi oppresso ingiustamente: io mediterò sui tuoi comandi.78 Qu’ils aient honte, ces orgueilleux qui me calomnient alors que je vais méditant tes volontés.
79 Si volgano a me quelli che ti temono, quelli che conoscono i tuoi voleri.79 Que reviennent à moi ceux qui te craignent et connaissent tes déclarations.
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti, sì che non abbia ad arrossire.80 D’un cœur sans partage j’obéis à tes préceptes, je ne connaîtrai pas la déception.
81 Si strugge l'anima mia verso la tua salvezza; io spero nella tua parola.81 Mon âme s’est usée dans l’attente de ton salut, je n’ai fait qu’espérer en ta parole.
82 Si struggono i miei occhi verso la tua promessa e dico: "Quando mi darai conforto?".82 Mes yeux se sont usés attendant ta réponse: quand viendras-tu me réconforter?
83 Sì, sono come un otre esposto al fumo, ma non ho dimenticato i tuoi decreti.83 Je ne vaux guère mieux qu’un cuir enfumé, mais je n’ai toujours pas oublié tes préceptes.
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai il giudizio contro quelli che mi perseguitano?84 Qu’adviendra-t-il de ton serviteur, quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Mi hanno scavato fosse gl'insolenti, i quali non seguono la tua legge.85 Les orgueilleux m’ont creusé des chausse-trapes, tout était en conflit avec ta Loi.
86 Tutti i tuoi precetti sono veri. A torto mi perseguitano: accorri in mio aiuto.86 Tous tes commandements sont vérité, ils me persécutent à tort, viens à mon secours!
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma non ho abbandonato i tuoi comandi.87 Un peu plus, ils me laissaient à terre, je n’ai pas pour autant oublié tes volontés.
88 Dammi vita secondo la tua misericordia, e custodirò i voleri della tua bocca.88 Tu es si bon, donne-moi de vivre et d’observer tes déclarations.
89 In eterno, Signore, rimane la tua parola; essa sta immobile come i cieli.89 Ta parole, Seigneur, est pour toujours, elle reste là, dans les cieux.
90 Per ogni generazione dura la tua fedeltà; hai reso salda la terra ed essa sta.90 Ta vérité subsiste au fil des générations, n’as-tu pas fixé la terre, et elle demeure?
91 Per i tuoi giudizi oggi tutto sussiste, poiché tutte le cose servono a te.91 Elle tient jusqu’à présent, car c’est ta décision, et toutes choses te servent.
92 Se la tua legge non fosse stata la mia gioia, da tempo sarei perito nella mia afflizione.92 Si je n’avais pas en ta Loi mon bonheur, déjà je serais mort de misère.
93 Non mi dimenticherò mai i tuoi comandi, poiché con essi mi hai ridato la vita.93 Jamais je n’oublierai tes volontés, puisque tu m’y fais trouver la vie.
94 Io sono tuo: salvami! Sì, io cerco i tuoi comandi.94 Je suis à toi, sauve-moi, puisque j’ai recherché tes volontés.
95 Gli empi m'insidiano per gettarmi in rovina: ma io cerco di comprendere i tuoi voleri.95 Les infidèles me guettaient pour me perdre, mais j’avais l’intelligence de tes préceptes.
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite; ma il tuo decreto è senza confini.96 J’ai vu le bout de toute perfection, ton commandement va toujours au-delà.
97 Quanto mi è cara la tua legge! Tutto il giorno la vado meditando.97 Que j’aime ta Loi, j’en fais tous les jours ma méditation.
98 Più sapiente dei miei nemici mi ha fatto il tuo precetto; sì, esso sta sempre con me.98 Ton commandement m’a fait plus sage que mes ennemis, car il est toujours à mon côté.
99 Più saggio dei miei maestri son diventato, poiché i tuoi voleri son la mia meditazione.99 Je vois plus loin que ceux qui m’enseignent: c’est grâce à tes sentences, car je les médite.
100 Più degli anziani ho intelligenza, poiché ho osservato i tuoi comandi.100 J’ai dépassé les anciens en savoir, à force de me plier à tes volontés.
101 Da ogni via di male trattengo il mio piede, custodendo la tua parola.101 J’ai retenu mes pas loin des sentiers du mal, car je voulais être fidèle à tes paroles.
102 Dai tuoi giudizi non ho deviato, poiché sei stato tu ad ammaestrarmi.102 Je n’ai pas bougé de tes décisions: toi-même tu m’avais enseigné.
103 Dolci al mio palato le tue promesse, più che il miele alla mia bocca.103 Tes paroles sont douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche.
104 Dai tuoi comandi ricevo intelligenza; per questo ho in odio ogni via di menzogna.104 Tes volontés m’ont donné l’intelligence: j’ai détesté tous les chemins mensongers.
105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce al mio cammino.105 Ta parole est une lampe pour mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 Lo giuro e lo confermo: custodirò i tuoi giusti giudizi.106 Je l’ai juré et je le ferai: je garderai tes justes décisions.
107 Sono afflitto oltre misura: dammi vita, Signore, secondo la tua parola.107 J’ai été humilié plus qu’un peu, fais-moi revivre, Seigneur, selon ta promesse.
108 Gradisci, Signore, le offerte della mia bocca; insegnami i tuoi giudizi.108 Accueille, Seigneur, les vœux que je te fais, enseigne-moi tes décisions.
109 La mia anima sta sempre sulle mie mani, ma non dimentico la tua legge.109 Toujours je tiens en main mon âme et jamais je n’oublie ta Loi.
110 Hanno teso lacci gli empi contro di me, ma non ho deviato dai tuoi comandi.110 Les méchants m’ont tendu un piège, mais je n’ai pas dévié de tes volontés.
111 Mia eredità sono i tuoi voleri, per sempre; sì, sono la gioia del mio cuore.111 Tes avis sont pour toujours mon héritage, ils font la joie de mon cœur.
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi decreti, per sempre, sino alla fine.112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes lois, toujours et jusqu’au bout.
113 Io detesto quelli che sono incostanti, amo invece la tua legge.113 Je hais les cœurs partagés et j’aime ta Loi.
114 Mio riparo e mio scudo tu sei: spero nella tua parola.114 Tu es mon refuge et mon bouclier, mon espérance est en ta parole.
115 Allontanatevi da me, o malvagi: voglio osservare i precetti del mio Dio.115 Éloignez-vous de moi, agents du mal, que je garde les commandements de mon Dieu.
116 Sostienimi secondo la tua promessa e vivrò; non deludermi dalla mia speranza.116 Sois mon soutien, comme tu l’as dit, et je vivrai; ne déçois pas mon attente.
117 Sostienimi e sarò salvo; mi rallegrerò sempre per i tuoi decreti.117 Sois mon appui et je serai sauvé, et tes préceptes sans cesse feront mes délices.
118 Tu disprezzi quanti deviano dai tuoi decreti; sì, vano risulterà il loro pensiero.118 Tu méprises ceux qui renient tes préceptes, leurs projets ne sont qu’illusion.
119 Scorie tu stimi tutti gli empi del paese; per questo io amo i tuoi voleri.119 Les sans-loi du pays sont pour toi la scorie, je n’en aime que mieux tes déclarations.
120 La mia carne freme nella paura di te, ho timore dei tuoi giudizi.120 Ma chair s’effraie et tremble devant toi, tes jugements me remplissent de crainte.
121 Ho praticato il giudizio e la giustizia: non abbandonarmi a chi m'opprime.121 J’ai agi selon le droit et la justice, ne me livre pas aux violents.
122 Fatti garante a favore del tuo servo: non mi opprimano gli insolenti.122 Soutiens la cause de ton serviteur, ne permets pas que les orgueilleux m’écrasent.
123 I miei occhi si struggono verso la tua salvezza, verso la tua promessa di giustizia.123 Mes yeux se sont usés attendant ton salut et ta juste décision.
124 Agisci con il tuo servo, secondo il tuo amore, insegnami i tuoi decreti.124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté, enseigne-moi tes préceptes.
125 Io sono tuo servo: dammi intelligenza, affinché conosca i tuoi voleri.125 Je suis ton serviteur, ouvre mon intelligence et je connaîtrai tes déclarations.
126 E' tempo di agire, Signore, hanno trasgredito la tua legge.126 Il est temps d’agir, Seigneur, puisqu’on viole ta Loi.
127 Per questo amo i tuoi precetti più che l'oro, più che l'oro raffinato.127 Je n’en aime que mieux tes commandements, plus que l’or et l’argent.
128 Per questo reputo retti tutti i tuoi comandi, mentre detesto ogni sentiero di menzogna.128 Je me dirige en tout selon tes volontés, je hais les chemins mensongers.
129 Meravigliosi sono i tuoi voleri; per questo li osserva l'anima mia.129 Tes volontés sont admirables et c’est bien pourquoi mon âme s’y tient.
130 La rivelazione delle tue parole dà luce; essa dà intelligenza ai semplici.130 Présenter tes paroles, c’est donner la lumière et ouvrir l’intelligence des simples.
131 Apro anelante la mia bocca: sì, io bramo i tuoi precetti.131 Ma bouche voudrait s’ouvrir et aspirer ces commandements, tant je les désire.
132 Vienimi incontro e abbi pietà di me, secondo il giudizio che tu riservi per chi ama il tuo nome.132 Tourne-toi vers moi, aie pitié de moi, car ce n’est que justice pour qui aime ton nom.
133 Rinsalda i miei passi secondo la tua promessa; che io non sia dominato da alcuna iniquità.133 Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi.
134 Riscattami dall'oppressione dell'uomo e custodirò i tuoi comandi.134 Libère-moi, quand vient l’humaine oppression, si je peux ainsi observer tes volontés.
135 Sul tuo servo fa' risplendere il tuo volto; insegnami i tuoi decreti.135 Donne à ton serviteur la lumière de ta face, enseigne-moi tes préceptes.
136 Torrenti di lacrime grondano i miei occhi, perché non custodiscono la tua legge.136 Mes yeux versent des ruisseaux de larmes, voyant qu’on n’observe pas ta Loi.
137 Tu sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi.137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Con giustizia hai imposto i tuoi voleri, con verità incomparabile.138 Tu dictes des préceptes, et c’est la justice, c’est la plus haute vérité.
139 Mi divora lo zelo per te perché i miei avversari hanno dimenticato le tue parole.139 Je me consume d’indignation, voyant que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Purissima è la tua promessa: il tuo servo l'ama.140 Ta parole est on ne peut plus éprouvée, et ton serviteur l’aime ainsi.
141 Io sono piccolo e oggetto di disprezzo: non ho dimenticato i tuoi comandi.141 Je ne suis rien, je ne compte pas, mais je n’oublie pas tes volontés.
142 La tua giustizia è giustizia eterna, verità è la tua legge.142 Ta justice est justice, et ta Loi est vérité.
143 Angustia e affanno mi hanno colto: i tuoi precetti sono la mia gioia.143 Si l’épreuve et l’angoisse m’ont saisi, tes commandements restent mes délices.
144 Giustizia sempiterna sono i tuoi voleri; fammi comprendere e avrò la vita.144 Tes avis sont porteurs de justice éternelle, donne-moi l’intelligence et je vivrai.
145 Grido con tutto il cuore: "Signore, rispondimi!". Voglio osservare i tuoi decreti.145 J’appelle de tout mon cœur, Seigneur, réponds-moi: tu sais que je garde tes préceptes.
146 Io grido a te: salvami! Voglio custodire i tuoi voleri.146 Sauve-moi quand j’appelle, je veux observer tes volontés.
147 Mi presento all'alba e grido aiuto: spero nelle tue parole.147 Mes appels ont devancé l’aurore dans l’attente de ta promesse.
148 Precedono i miei occhi le sentinelle nel meditare la tua promessa.148 Mes yeux ont devancé les heures, revenant à méditer ta parole.
149 Ascolta, Signore, la mia voce, secondo la tua misericordia; dammi vita secondo i tuoi giudizi.149 De grâce, écoute mon appel, Seigneur, que tes décisions viennent me rendre vie.
150 A tradimento mi assalgono quelli che mi perseguitano: sono lontani dalla tua legge.150 Mes persécuteurs ont pris le chemin du crime, ils n’ont fait que s’éloigner de ta Loi.
151 Tu sei vicino, Signore, e veri sono i tuoi precetti.151 Tu es proche, Seigneur, et tes commandements sont vérité.
152 Conosco da tempo i tuoi voleri; sì, tu li hai fissati per sempre.152 Ce que d’abord j’ai su de tes ordres, c’est que tu les donnes pour l’éternité.
153 Volgi lo sguardo verso la mia miseria e salvami! Sì, non dimentico la tua legge.153 Vois ma misère et délivre-moi, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Difendi la mia causa e riscattami; dammi vita secondo la tua promessa.154 Défends ma cause et fais-moi justice, que ta parole me fasse vivre.
155 Lontano dai malvagi sta la salvezza poiché non cercano i tuoi decreti.155 Ton salut est loin des infidèles, ils ne s’intéressent pas à tes préceptes.
156 Grande è, Signore, la tua pietà: dammi vita secondo i tuoi decreti.156 Que tes miséricordes, Seigneur, sont fréquentes! Fais-moi vivre selon tes jugements.
157 Sono molti gli avversari che m'inseguono, ma non ho deviato dai tuoi voleri.157 Nombreux sont mes ennemis, mes persécuteurs, mais je n’ai pas dévié de tes avis.
158 Ho visto dei traditori e ne ho avuto ribrezzo, perché non custodiscono la tua promessa.158 J’ai vu les traîtres et j’en ai eu le dégoût, ils n’ont aucun égard pour tes paroles.
159 Vedi, Signore: io amo i tuoi precetti; dammi vita secondo la tua misericordia.159 Vois que j’aime tes volontés, fais-moi vivre, Seigneur.
160 L'essenza della tua parola è fedeltà; dura in eterno ogni tuo giusto giudizio.160 La vérité est le principe de ta parole, tes jugements sont justes pour toujours.
161 Dei prìncipi mi perseguitano, ma senza motivo; il mio cuore teme le tue parole.161 Quand les officiels me poursuivaient sans raison, c’étaient tes paroles que je craignais plus encore.
162 Io trovo gioia nella tua promessa, come chi ha trovato un grande tesoro.162 Ta parole me comblait de joie, car j’avais là un trésor sans prix.
163 Ho in odio la menzogna e la detesto; amo invece la tua legge.163 Je déteste le mensonge, je l’ai en horreur, et j’aime ta Loi.
164 Sette volte al giorno io ti lodo, a motivo dei tuoi giusti giudizi.164 Je te loue sept fois le jour pour tes jugements qui sont justes.
165 Grande pace per chi ama la tua legge; non c'è per loro alcun inciampo.165 La paix inonde ceux qui aiment ta Loi, rien ne les fait trébucher.
166 Attendo il tuo soccorso, Signore; metto in pratica i tuoi precetti.166 Je vis, Seigneur, dans l’attente de ton salut, cependant que je pratique tes commandements.
167 La mia anima custodisce i tuoi voleri; li ama intensamente.167 Mon âme ne peut qu’observer tes avis, je les ai beaucoup aimés.
168 Custodisco i tuoi comandi e i tuoi voleri. Sì, avanti a me sono tutte le tue vie.168 J’ai observé tes volontés, tes avis, j’ai agi en tout sous ton regard.
169 Giunga fino a te, Signore, la mia implorazione; dammi comprensione secondo le tue parole.169 Que mon cri, Seigneur, parvienne jusqu’à ta face, donne-moi l’intelligence puisque tu l’as promis.
170 Venga la mia supplica al tuo cospetto, liberami secondo la tua promessa.170 Que ma prière entre là où tu sièges, délivre-moi selon ta parole.
171 Le mie labbra esprimano la tua lode, poiché m'insegni i tuoi decreti.171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 Canti la mia lingua la tua promessa, poiché giusti sono tutti i tuoi precetti.172 Que ma langue célèbre ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 Venga la tua mano in mio soccorso, poiché ho scelto i tuoi comandi.173 Que ta main vienne me secourir car j’ai choisi tes volontés.
174 Bramo la tua salvezza, Signore; la tua legge è la mia gioia.174 J’ai désiré ton salut, Seigneur, j’ai fait de ta Loi mes délices.
175 Viva l'anima mia e ti dia lode; mi proteggeranno i tuoi giudizi.175 Que mon âme vive pour ta louange, et tes décisions viendront à mon aide.
176 Come pecora smarrita vado errando: cerca il tuo servo, poiché non dimentico i tuoi precetti.176 J’ai erré comme la brebis perdue, mais viens chercher ton serviteur: tu vois que je n’ai pas oublié tes préceptes.