1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse: | 1 Bildad the Shuhite spoke out and said: |
2 "Fino a quando dirai simili cose, e un vento impetuoso saranno le parole della tua bocca? | 2 How long will you utter such things? The words from your mouth are like a mighty wind! |
3 Può forse Dio far deviare il giudizio, e l'Onnipotente sconvolgere la giustizia? | 3 Does God pervert judgment, and does the Almighty distort justice? |
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati alla loro iniquità. | 4 If your children have sinned against him and he has left them in the grip of their guilt, |
5 Se tu ricercherai Dio, e implorerai l'Onnipotente, | 5 Still, if you yourself have recourse to God and make supplication to the Almighty, |
6 se sei onesto e retto, certamente fin d'ora veglierà su di te e ti ristabilirà nella tua giustizia. | 6 Should you be blameless and upright, surely now he will awake for you and restore your rightful domain; |
7 La tua primitiva condizione sarà poca cosa accanto al tuo magnifico futuro. | 7 Your former state will be of little moment, for in time to come you will flourish indeed. |
8 Interroga, di grazia, le generazioni passate e rifletti sull'esperienza dei loro padri; | 8 If you inquire of the former generations, and give heed to the experience of the fathers |
9 noi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, poiché i nostri giorni sulla terra sono come un'ombra. | 9 (As we are but of yesterday and have no knowledge, because our days on earth are but a shadow), |
10 Ma essi ti istruiranno, ti informeranno traendo le parole dal loro cuore. | 10 Will they not teach you and tell you and utter their words of understanding? |
11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua? | 11 Can the papyrus grow up without mire? Can the reed grass flourish without water? |
12 Ancora in germoglio, non buono per tagliarlo, si secca prima di tutte le altre verdure. | 12 While it is yet green and uncut, it withers quicker than any grass. |
13 Tale è il destino di coloro che dimenticano Dio, e così svanisce la speranza dell'empio. | 13 So is the end of everyone who forgets God, and so shall the hope of the godless man perish. |
14 La sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza. | 14 His confidence is but a gossamer thread and his trust is a spider's web. |
15 Cerca appoggio sulla sua casa, ma essa non tiene, vi si aggrappa, ma essa non regge. | 15 He shall rely upon his family, but it shall not last; he shall cling to it, but it shall not endure. |
16 E' albero rigoglioso in faccia al sole e sopra il giardino si spandono i suoi rami; | 16 He is full of sap before sunrise, and beyond his garden his shoots go forth; |
17 le sue radici s'intrecciano nella pietraia, esplora i crepacci delle rocce. | 17 About a heap of stones are his roots entwined; among the rocks he takes hold. |
18 Ma se lo si strappa dal suo posto, questo lo rinnega: "Non ti ho mai visto". | 18 Yet if one tears him from his place, it will disown him: "I have never seen you!" |
19 Ecco la sorte della sua vita, mentre altri rispuntano dalla terra. | 19 There he lies rotting beside the road, and out of the soil another sprouts. |
20 Vedi, Dio non rigetta l'uomo integro né presta man forte ai malfattori. | 20 Behold, God will not cast away the upright; neither will he take the hand of the wicked. |
21 Può ancora colmare la tua bocca di sorriso e le tue labbra di giubilo. | 21 Once more will he fill your mouth with laughter, and your lips with rejoicing. |
22 Coloro che ti odiano saranno coperti di vergogna e la tenda degli empi sparirà". | 22 They that hate you shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more. |