Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 8


font
LA SACRA BIBBIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse:1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta:
2 "Fino a quando dirai simili cose, e un vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?2 »Meddig beszélsz ilyeneket, és meddig olyanok a szád szavai, mint a heves szél?
3 Può forse Dio far deviare il giudizio, e l'Onnipotente sconvolgere la giustizia?3 Vajon Isten meghamisítja-e a jogot, s a Mindenható elcsavarja-e az igazságot?
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati alla loro iniquità.4 Ha vétettek is gyermekeid ellene, s ő gonoszságuk kezére adta őket,
5 Se tu ricercherai Dio, e implorerai l'Onnipotente,5 éretted azonban, ha Istent híven keresed s a Mindenhatót kérleled,
6 se sei onesto e retto, certamente fin d'ora veglierà su di te e ti ristabilirà nella tua giustizia.6 – ha valóban tiszta vagy és igaz – érted csakhamar felserken, és helyreállítja hajlékodat igazságod szerint,
7 La tua primitiva condizione sarà poca cosa accanto al tuo magnifico futuro.7 olyannyira, hogyha előbbi dolgaid csekélyek voltak, majd annál inkább gyarapszanak az utóbbiak.
8 Interroga, di grazia, le generazioni passate e rifletti sull'esperienza dei loro padri;8 Kérdezd csak az előbbi nemzedéket, és vizsgáld szorgosan az atyák tudományát,
9 noi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, poiché i nostri giorni sulla terra sono come un'ombra.9 – hisz mi csak tegnapiak vagyunk és mit sem tudunk, mert napjaink a földön olyanok, mint az árnyék –,
10 Ma essi ti istruiranno, ti informeranno traendo le parole dal loro cuore.10 s ők megtanítanak és megmondják neked, és szívük mélyéből merítik mondásaikat:
11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua?11 Tenyészik-e káka nedvesség nélkül? Nőhet-e sás víz nélkül?
12 Ancora in germoglio, non buono per tagliarlo, si secca prima di tutte le altre verdure.12 Bár még virul, és ki sem szakítják kézzel, mégis előbb elszárad, mint a többi fűféle.
13 Tale è il destino di coloro che dimenticano Dio, e così svanisce la speranza dell'empio.13 Ilyen mindazok sorsa, akik Istenről megfeledkeznek, s a képmutató reménye meghiúsul.
14 La sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza.14 Nem tetszik neki dőresége, és bizodalma pókháló.
15 Cerca appoggio sulla sua casa, ma essa non tiene, vi si aggrappa, ma essa non regge.15 Házára támaszkodik, de meg nem állhat, megerősíti, de nem áll helyt.
16 E' albero rigoglioso in faccia al sole e sopra il giardino si spandono i suoi rami;16 Nedvesnek látszik, mielőtt a nap feljön, és felkeltekor előjön hajtása;
17 le sue radici s'intrecciano nella pietraia, esplora i crepacci delle rocce.17 kőrakás fölött fonódnak gyökerei, és kövek között tartózkodik;
18 Ma se lo si strappa dal suo posto, questo lo rinnega: "Non ti ho mai visto".18 ha azonban kipusztítják helyéről, az kitagadja őt és mondja: ‘Nem ismerlek!’
19 Ecco la sorte della sua vita, mentre altri rispuntano dalla terra.19 mert élete útjának az az öröme, hogy a földből ismét mások sarjadnak.
20 Vedi, Dio non rigetta l'uomo integro né presta man forte ai malfattori.20 Nem veti el Isten a jámbor lelkűt, de nem fogja kézen a gonoszokat.
21 Può ancora colmare la tua bocca di sorriso e le tue labbra di giubilo.21 Megtelik még a szád nevetéssel, és ajkad ujjongással;
22 Coloro che ti odiano saranno coperti di vergogna e la tenda degli empi sparirà".22 akik gyűlölnek téged, szégyenbe öltöznek, s a gonoszok sátra nem lesz állandó.«