Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Giobbe 8


font
LA SACRA BIBBIALXX
1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse:1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει
2 "Fino a quando dirai simili cose, e un vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?2 μεχρι τινος λαλησεις ταυτα πνευμα πολυρημον του στοματος σου
3 Può forse Dio far deviare il giudizio, e l'Onnipotente sconvolgere la giustizia?3 μη ο κυριος αδικησει κρινων η ο τα παντα ποιησας ταραξει το δικαιον
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati alla loro iniquità.4 ει οι υιοι σου ημαρτον εναντιον αυτου απεστειλεν εν χειρι ανομιας αυτων
5 Se tu ricercherai Dio, e implorerai l'Onnipotente,5 συ δε ορθριζε προς κυριον παντοκρατορα δεομενος
6 se sei onesto e retto, certamente fin d'ora veglierà su di te e ti ristabilirà nella tua giustizia.6 ει καθαρος ει και αληθινος δεησεως επακουσεται σου αποκαταστησει δε σοι διαιταν δικαιοσυνης
7 La tua primitiva condizione sarà poca cosa accanto al tuo magnifico futuro.7 εσται ουν τα μεν πρωτα σου ολιγα τα δε εσχατα σου αμυθητα
8 Interroga, di grazia, le generazioni passate e rifletti sull'esperienza dei loro padri;8 επερωτησον γαρ γενεαν πρωτην εξιχνιασον δε κατα γενος πατερων
9 noi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, poiché i nostri giorni sulla terra sono come un'ombra.9 χθιζοι γαρ εσμεν και ουκ οιδαμεν σκια γαρ εστιν ημων επι της γης ο βιος
10 Ma essi ti istruiranno, ti informeranno traendo le parole dal loro cuore.10 η ουχ ουτοι σε διδαξουσιν και αναγγελουσιν και εκ καρδιας εξαξουσιν ρηματα
11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua?11 μη θαλλει παπυρος ανευ υδατος η υψωθησεται βουτομον ανευ ποτου
12 Ancora in germoglio, non buono per tagliarlo, si secca prima di tutte le altre verdure.12 ετι ον επι ριζης και ου μη θερισθη προ του πιειν πασα βοτανη ουχι ξηραινεται
13 Tale è il destino di coloro che dimenticano Dio, e così svanisce la speranza dell'empio.13 ουτως τοινυν εσται τα εσχατα παντων των επιλανθανομενων του κυριου ελπις γαρ ασεβους απολειται
14 La sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza.14 αοικητος γαρ αυτου εσται ο οικος αραχνη δε αυτου αποβησεται η σκηνη
15 Cerca appoggio sulla sua casa, ma essa non tiene, vi si aggrappa, ma essa non regge.15 εαν υπερειση την οικιαν αυτου ου μη στη επιλαβομενου δε αυτου ου μη υπομεινη
16 E' albero rigoglioso in faccia al sole e sopra il giardino si spandono i suoi rami;16 υγρος γαρ εστιν υπο ηλιου και εκ σαπριας αυτου ο ραδαμνος αυτου εξελευσεται
17 le sue radici s'intrecciano nella pietraia, esplora i crepacci delle rocce.17 επι συναγωγην λιθων κοιμαται εν δε μεσω χαλικων ζησεται
18 Ma se lo si strappa dal suo posto, questo lo rinnega: "Non ti ho mai visto".18 εαν καταπιη ο τοπος ψευσεται αυτον ουχ εορακας τοιαυτα
19 Ecco la sorte della sua vita, mentre altri rispuntano dalla terra.19 οτι καταστροφη ασεβους τοιαυτη εκ δε γης αλλον αναβλαστησει
20 Vedi, Dio non rigetta l'uomo integro né presta man forte ai malfattori.20 ο γαρ κυριος ου μη αποποιησηται τον ακακον παν δε δωρον ασεβους ου δεξεται
21 Può ancora colmare la tua bocca di sorriso e le tue labbra di giubilo.21 αληθινων δε στομα εμπλησει γελωτος τα δε χειλη αυτων εξομολογησεως
22 Coloro che ti odiano saranno coperti di vergogna e la tenda degli empi sparirà".22 οι δε εχθροι αυτων ενδυσονται αισχυνην διαιτα δε ασεβους ουκ εσται