Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 36


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Eliu proseguì dicendo:1 Elihu continua et dit:
2 "Aspetta un poco e ti istruirò, perché ci sono altre cose da dire in difesa di Dio.2 Patiente un peu et laisse-moi t'instruire, car je n'ai pas tout dit en faveur de Dieu.
3 Attingerò la mia scienza da lontano, per rendere giustizia a colui che mi ha creato.3 Je veux tirer mon savoir de très loin, pour justifier mon Créateur.
4 Certo, le mie parole non sono menzognere, un sapiente consumato parla con te.4 En vérité, mes paroles ignorent le mensonge, et un homme d'une science accomplie est près de toi.
5 Ecco, Dio è grande e non si ritrae, è potente per la fermezza delle sue decisioni.5 Dieu ne rejette pas l'homme au coeur pur,
6 Non lascia vivere il malvagio e rende giustizia ai poveri.6 il ne laisse pas vivre le méchant en pleine force. Il rend justice aux pauvres,
7 Non distoglie dai giusti i suoi occhi, li fa sedere sul trono insieme ai re e li esalta per sempre.7 fait prévaloir les droits du juste. Lorsqu'il élève des rois au trône et que s'exaltent ceux qui siègent pourtoujours,
8 Ma se vengono legati in catene e sono stretti con corde di afflizione,8 alors il les lie avec des chaînes, ils sont pris dans les liens de l'affliction.
9 fa loro conoscere le opere loro e le loro infedeltà, perché insuperbirono.9 Il les éclaire sur leurs actes, sur les fautes d'orgueil qu'ils ont commises.
10 Apre loro gli orecchi per la correzione e li esorta ad allontanarsi dal male.10 A leurs oreilles il fait entendre un avertissement, leur ordonne de se détourner du mal.
11 Se ascoltano e si sottomettono, finiranno i loro giorni nel benessere ed i loro anni nelle delizie.11 S'ils écoutent et se montrent dociles, leurs jours s'achèvent dans le bonheur et leurs années dans lesdélices.
12 Ma se non ascoltano, periranno di spada; spireranno senza rendersene conto.12 Sinon, ils passent par le Canal et ils périssent en insensés.
13 I perversi di cuore accumulano ira, non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene.13 Oui, les endurcis, qui gardent leur colère et ne crient pas à l'aide quand il les enchaîne,
14 Pèrdono la vita in piena gioventù e la loro esistenza tra gli ieroduli.14 meurent en pleine jeunesse et leur vie est méprisée.
15 Ma egli salva il povero mediante l'afflizione e gli schiude l'udito mediante la sofferenza.15 Mais il sauve le pauvre par sa pauvreté, il l'avertit dans sa misère.
16 Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia; avrai in cambio un luogo ampio e aperto, e la tavola che ti sarà servita sarà colma di vivande grasse.16 Toi aussi, il veut t'arracher à l'angoisse. Tandis que tu jouissais d'une abondance sans restriction etque la graisse débordait sur ta table,
17 Ma se tu incorri in un verdetto di condanna, verdetto e giudizio vinceranno.17 tu n'instruisais pas le procès des méchants, et ne faisais pas droit à l'orphelin.
18 La collera non ti trascini all'imprudenza, non ti seduca l'abbondanza del riscatto.18 Prends garde d'être séduit par l'abondance, corrompu par de riches présents.
19 Varrà forse davanti a lui la tua implorazione nell'angustia, o tutte le risorse della tua forza?19 Fais comparaître le grand comme l'homme sans or, l'homme au bras puissant comme le faible.
20 Non sospirare a quella notte, quando i popoli vanno al loro luogo!20 N'écrase pas ceux qui te sont étrangers pour mettre à leur place ta parenté.
21 Bada di non volgerti all'iniquità, perché per questo sei stato provato dall'afflizione.21 Garde-toi de te porter vers l'injustice, car c'est pour cela que l'affliction t'éprouve.
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; quale maestro lo può uguagliare?22 Vois, Dieu est sublime par sa force et quel maître lui comparer?
23 Chi può indicargli il cammino, e chi può dirgli: "Hai commesso ingiustizia"?23 Qui lui a indiqué la voie à suivre, qui oserait lui dire: "Tu as commis l'injustice?"
24 Ricòrdati di celebrare la sua opera, che altri uomini hanno cantato.24 Songe plutôt à magnifier son oeuvre, que l'homme a célébrée par des cantiques.
25 Tutti gli uomini la ammirano, i mortali la contemplano da lontano.25 C'est un spectacle offert à tous, à distance l'homme la regarde.
26 Sì, Dio è grande, anche se non lo riconosciamo; il numero dei suoi anni è incalcolabile.26 Oui, Dieu est si grand qu'il dépasse notre science, et le nombre de ses ans reste incalculable.
27 Egli attira le gocce d'acqua, che si condensano in vapore per la pioggia,27 C'est lui qui réduit les gouttes d'eau, pulvérise la pluie en brouillard.
28 che le nubi riverseranno, grondando sugli uomini in gran quantità.28 Et les nuages déversent celle-ci, la font ruisseler sur la foule humaine.
29 Chi può calcolare l'estensione delle nubi, l'alta posizione della sua tenda?29 Qui comprendra encore les déploiements de sa nuée, le grondement menaçant de sa tente?
30 Ecco, come si spande la sua luce, con essa ricopre la profondità del mare.30 Il répand un brouillard devant lui, couvre les sommets des montagnes.
31 In tal modo sostenta i popoli, e dà loro il cibo in abbondanza.31 Par eux il sustente les peuples, leur donne la nourriture en abondance.
32 Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio.32 A pleines mains, il soulève l'éclair et lui fixe le but à atteindre.
33 Il suo tuono lo annuncia, attira l'ira contro l'iniquità.33 Son fracas en annonce la venue, la colère s'enflamme contre l'iniquité.