Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 36


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Eliu proseguì dicendo:1 Dann fuhr Elihu fort und sprach:
2 "Aspetta un poco e ti istruirò, perché ci sono altre cose da dire in difesa di Dio.2 Wart ein wenig, ich will es dir künden,
ich hab für Gott noch mehr zu sagen.
3 Attingerò la mia scienza da lontano, per rendere giustizia a colui che mi ha creato.3 Ich rufe mein Wissen weit hinaus,
meinem Schöpfer verschaff ich Recht.
4 Certo, le mie parole non sono menzognere, un sapiente consumato parla con te.4 Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug,
ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir.
5 Ecco, Dio è grande e non si ritrae, è potente per la fermezza delle sue decisioni.5 Denn Gott ist gewaltig, doch verwirft er nicht,
gewaltig an Kraft und an Weisheit.
6 Non lascia vivere il malvagio e rende giustizia ai poveri.6 Den Frevler lässt er nicht am Leben,
doch den Gebeugten schafft er Recht.
7 Non distoglie dai giusti i suoi occhi, li fa sedere sul trono insieme ai re e li esalta per sempre.7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten;
Könige auf dem Thron:
für immer setzt er sie ein, sie werden groß.
8 Ma se vengono legati in catene e sono stretti con corde di afflizione,8 Doch sind in Fesseln sie geschlagen,
gefangen in des Elends Stricken,
9 fa loro conoscere le opere loro e le loro infedeltà, perché insuperbirono.9 so hält er ihnen ihr Tun vor
und ihr Vergehen, weil sie stolz geworden.
10 Apre loro gli orecchi per la correzione e li esorta ad allontanarsi dal male.10 Er öffnet ihr Ohr zur Warnung,
fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
11 Se ascoltano e si sottomettono, finiranno i loro giorni nel benessere ed i loro anni nelle delizie.11 Wenn sie gehorchen und ihm dienen,
vollenden sie im Glück ihre Tage,
in Wonnen ihre Jahre.
12 Ma se non ascoltano, periranno di spada; spireranno senza rendersene conto.12 Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab,
verscheiden im Unverstand.
13 I perversi di cuore accumulano ira, non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene.13 Ruchlos Gesinnte hegen Groll,
schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
14 Pèrdono la vita in piena gioventù e la loro esistenza tra gli ieroduli.14 Jung schon muss ihre Seele sterben,
wie das Leben der Lustknaben ist ihr Leben.
15 Ma egli salva il povero mediante l'afflizione e gli schiude l'udito mediante la sofferenza.15 Den Geplagten rettet Gott durch seine Plage
und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr.
16 Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia; avrai in cambio un luogo ampio e aperto, e la tavola che ti sarà servita sarà colma di vivande grasse.16 Auch dich entreißt er dem Rachen der Bedrängnis,
in Weite stehst du, nicht in Enge,
voll ist deine Tafel von fetten Speisen.
17 Ma se tu incorri in un verdetto di condanna, verdetto e giudizio vinceranno.17 Doch wenn du wie ein Frevler richtest,
wird Recht und Gericht dich treffen.
18 La collera non ti trascini all'imprudenza, non ti seduca l'abbondanza del riscatto.18 Zornglut verleite dich nicht beim Schicksalsschlag
und reiches Lösegeld verführe dich nicht.
19 Varrà forse davanti a lui la tua implorazione nell'angustia, o tutte le risorse della tua forza?19 Wird dein Schreien aus der Not dich führen
und alle Anstrengungen voll Kraft?
20 Non sospirare a quella notte, quando i popoli vanno al loro luogo!20 Sehne nicht die Nacht herbei,
die Völker von ihrer Stätte vertreibt.
21 Bada di non volgerti all'iniquità, perché per questo sei stato provato dall'afflizione.21 Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen!
Denn darum wirst du durch Leid geprüft.
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; quale maestro lo può uguagliare?22 Sieh, groß ist Gott in seiner Macht.
Wer ist ein Lehrer wie er?
23 Chi può indicargli il cammino, e chi può dirgli: "Hai commesso ingiustizia"?23 Wer will ihm weisen seinen Weg?
Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht?
24 Ricòrdati di celebrare la sua opera, che altri uomini hanno cantato.24 Denk daran, hoch sein Werk zu preisen,
von dem die Menschen Lieder singen.
25 Tutti gli uomini la ammirano, i mortali la contemplano da lontano.25 Alle Welt schaut es voll Staunen,
von ferne nur erblickt es der Mensch.
26 Sì, Dio è grande, anche se non lo riconosciamo; il numero dei suoi anni è incalcolabile.26 Sieh, Gott ist groß, nicht zu begreifen,
unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre.
27 Egli attira le gocce d'acqua, che si condensano in vapore per la pioggia,27 Denn er zieht die Wassertropfen herauf,
als Regen ergießen sie sich aus der Flut.
28 che le nubi riverseranno, grondando sugli uomini in gran quantità.28 Durch ihn rieseln die Wolken,
träufeln nieder auf die vielen Menschen.
29 Chi può calcolare l'estensione delle nubi, l'alta posizione della sua tenda?29 Wer gar versteht der Wolke Schweben,
den Donnerhall aus seinem Zelt?
30 Ecco, come si spande la sua luce, con essa ricopre la profondità del mare.30 Sieh, darüber breitet er sein Licht
und deckt des Meeres Wurzeln zu.
31 In tal modo sostenta i popoli, e dà loro il cibo in abbondanza.31 Denn damit richtet er die Völker,
gibt Speise in reicher Fülle.
32 Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio.32 Mit leuchtenden Blitzen füllt er beide Hände,
bietet sie auf gegen den, der angreift.
33 Il suo tuono lo annuncia, attira l'ira contro l'iniquità.33 Ihn kündigt an sein Donnerhall,
wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert.