1 Eliu proseguì dicendo: | 1 Elihu continued his speech. He said: |
2 "Ti sembra giusto ciò che dici: "Ho ragione davanti a Dio"? | 2 Do you think you can prove yourself upright and establish your uprightness before God |
3 Poiché dichiari: "Che te ne importa? Che profitto ne ho dall'essere senza peccato?". | 3 by daring to say to him, 'What does it matter to you, or how does it benefit me, whether I have sinnedor not?' |
4 Risponderò a te con discorsi, e ai tuoi amici insieme con te. | 4 Very well, I shal tel you and your friends as wel . |
5 Contempla il cielo e osserva; considera le nubi che sono più alte di te. | 5 Take a look at the skies and see, observe how high the clouds are above you. |
6 Se pecchi, che torto gli fai? Se moltiplichi i tuoi delitti, che danno gli arrechi? | 6 If you sin, how can you affect him? If you heap up crimes, what effect has it on him? |
7 Se sei giusto, che cosa gli dài? Riceve forse qualcosa da te? | 7 If you are upright, what do you give him, what benefit does he receive at your hands? |
8 La tua malizia ricade su un uomo come te, su un figlio d'uomo la tua giustizia. | 8 Your wickedness affects only your fel ows, your uprightness, other human beings. |
9 Si geme sotto gli eccessi dell'oppressione, si invoca aiuto sotto il braccio dei potenti. | 9 They too groan under the weight of oppression, they cry for help under the tyranny of the mighty, |
10 Però nessuno dice: "Dov'è Dio che ci ha fatto, che nella notte ci concede la forza, | 10 but none of them thinks of saying, 'Where is God, my Maker, who makes glad songs ring out at night, |
11 che ci rende più sapienti delle bestie selvatiche e più intelligenti degli uccelli del cielo?". | 11 who has made us more intel igent than wild animals wiser than birds in the sky?' |
12 Allora si grida, ma Dio non risponde, a causa dell'arroganza dei malvagi. | 12 Cry they may, but get no answer, to be spared from the arrogance of the wicked. |
13 Dio infatti non ascolta la falsità e l'Onnipotente non vi bada. | 13 Of course God does not listen to trivialities, Shaddai pays no attention to them. |
14 Ora tu osi dire che non lo vedi, che la tua causa sta dinanzi a lui e tu stai ad attendere. | 14 And how much less when you say, 'I cannot see him, my case is open and I am waiting for him.' |
15 Ma ora se la sua collera non interviene, e se ignora l'iniquità, | 15 Or, 'His anger never punishes, he does not seem aware of human rebel ion.' |
16 Giobbe apre a vuoto la sua bocca e moltiplica discorsi senza senno". | 16 Hence, when Job speaks, he talks nonsense, ignorantly babbling on and on. |