1 Eliu proseguì dicendo: | 1 Then Elihu proceeded and said: |
2 "Ti sembra giusto ciò che dici: "Ho ragione davanti a Dio"? | 2 Do you think it right to say, "I am just rather than God?" |
3 Poiché dichiari: "Che te ne importa? Che profitto ne ho dall'essere senza peccato?". | 3 To say, "What does it profit me; what advantage have I more than if I had sinned?" |
4 Risponderò a te con discorsi, e ai tuoi amici insieme con te. | 4 I have words for a reply to you and your three companions as well. |
5 Contempla il cielo e osserva; considera le nubi che sono più alte di te. | 5 Look up to the skies and behold; regard the heavens high above you. |
6 Se pecchi, che torto gli fai? Se moltiplichi i tuoi delitti, che danno gli arrechi? | 6 If you sin, what injury do you do to God? Even if your offenses are many, how do you hurt him? |
7 Se sei giusto, che cosa gli dài? Riceve forse qualcosa da te? | 7 If you are righteous, what do you give him, or what does he receive from your hand? |
8 La tua malizia ricade su un uomo come te, su un figlio d'uomo la tua giustizia. | 8 Your wickedness can affect only a man like yourself; and your justice only a fellow human being. |
9 Si geme sotto gli eccessi dell'oppressione, si invoca aiuto sotto il braccio dei potenti. | 9 In great oppression men cry out; they call for help because of the power of the mighty, |
10 Però nessuno dice: "Dov'è Dio che ci ha fatto, che nella notte ci concede la forza, | 10 Saying, "Where is God, my Maker, who has given visions in the night, |
11 che ci rende più sapienti delle bestie selvatiche e più intelligenti degli uccelli del cielo?". | 11 Taught us rather than the beasts of the earth, and made us wise rather than the birds of the heavens?" |
12 Allora si grida, ma Dio non risponde, a causa dell'arroganza dei malvagi. | 12 Though thus they cry out, he answers not against the pride of the wicked. |
13 Dio infatti non ascolta la falsità e l'Onnipotente non vi bada. | 13 But it is idle to say God does not hear or that the Almighty does not take notice. |
14 Ora tu osi dire che non lo vedi, che la tua causa sta dinanzi a lui e tu stai ad attendere. | 14 Even though you say that you see him not, the case is before him; with trembling should you wait upon him. |
15 Ma ora se la sua collera non interviene, e se ignora l'iniquità, | 15 But now that you have done otherwise, God's anger punishes, nor does he show concern that a man will die. |
16 Giobbe apre a vuoto la sua bocca e moltiplica discorsi senza senno". | 16 Yet Job to no purpose opens his mouth, and without knowledge multiplies words. |