1 Giobbe prese la parola e disse: | 1 Then Job answered, and said: |
2 "Ascoltate attentamente le mie parole, e sia questo almeno il conforto che mi date. | 2 Hear, I beseech you, my words, and do penance. |
3 Abbiate pazienza, mentre parlo; e quando avrò parlato, deridetemi pure. | 3 Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words. |
4 Mi lamento forse di un uomo? e dunque non ho motivo di impazientirmi? | 4 Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled? |
5 Volgetevi a me e stupite, e portatevi la mano alla bocca! | 5 Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth. |
6 Quando ci penso, rimango scosso e la mia carne è presa da un brivido. | 6 As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh. |
7 Perché vivono felici i malvagi, e, invecchiati, accrescono il loro potere? | 7 Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches? |
8 La loro prole si afferma in loro compagnia e vedono crescere i loro rampolli. | 8 Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children's children in their sight. |
9 Le loro case sono sicure, senza pericoli e la verga di Dio non pesa su di loro. | 9 Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them. |
10 Il loro toro feconda e non fallisce, la loro vacca figlia e non abortisce. | 10 Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit. |
11 Mandano fuori i loro ragazzi come un gregge, e i loro figli si dànno alla danza. | 11 Their little ones go out like a flock, and their children dance and play. |
12 Cantano al suono di timpani e di cetre e si divertono al suono del flauto. | 12 They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ. |
13 Finiscono i loro giorni nel benessere e scendono tranquilli negli inferi. | 13 They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. |
14 Eppure dicevano a Dio: "Allontànati da noi, perché non vogliamo saperne delle tue vie. | 14 Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways. |
15 Chi è l'Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? Che cosa ci giova pregarlo?". | 15 Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him? |
16 Il benessere non è forse nelle loro mani? Il consiglio degli empi è lontano da lui! | 16 Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me. |
17 Quante volte si spegne la lampada dei malvagi e su di essi si abbatte la disgrazia, o l'ira di Dio assegna loro sofferenze, | 17 How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath? |
18 e sono come paglia davanti al vento e come pula in balìa della bufera? | 18 They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth. |
19 Riserva Dio il castigo per i suoi figli? Lo faccia pagare a lui stesso, perché impari! | 19 God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know. |
20 Che con i suoi occhi veda la sua rovina, e beva la collera dell'Onnipotente! | 20 His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. |
21 Che cosa gl'importa della sua casa dopo la morte, quando è compiuto il numero dei suoi mesi? | 21 For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half? |
22 Si può forse dare lezioni a Dio? E' lui che giudica gli esseri superiori. | 22 Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high? |
23 Uno muore in pieno vigore, del tutto tranquillo e pacifico. | 23 One man dieth strong, and hale, rich and happy. |
24 I suoi fianchi sono coperti di grasso, e il midollo delle sue ossa è ancora fresco. | 24 His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow. |
25 L'altro muore pieno di amarezza, senza aver goduto la felicità. | 25 But another dieth in bitterness of soul without any riches: |
26 I due giacciono insieme nella polvere, ricoperti di vermi. | 26 And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them. |
27 Sì, conosco i vostri pensieri, e le perfidie che ordite contro di me. | 27 Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me. |
28 Infatti voi dite: "Dov'è la casa del nobile e dov'è la tenda, dimora dei malvagi?". | 28 For you say: Where is the house of the prince ? and where are the dwelling places of the wicked? |
29 Perché non lo chiedete ai viandanti e non credete alle loro attestazioni? | 29 Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things. |
30 Nel giorno della sventura il malvagio è preservato, nel giorno dell'ira è messo in salvo. | 30 Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath. |
31 Chi gli rinfaccia la sua condotta? e di quel che ha fatto chi lo ripaga? | 31 Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done? |
32 Quando sarà condotto al cimitero, si veglia sul suo tumulo. | 32 He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead. |
33 Gli sono dolci le zolle del sepolcro, dietro di lui s'avanza tutta la gente, e davanti a lui una folla senza numero. | 33 He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him. |
34 Perché, dunque, perdervi in consolazioni? Delle vostre risposte non rimane che inganno". | 34 How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth ? |