Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Giobbe 21


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Giobbe prese la parola e disse:1 Then Job answered, and said:
2 "Ascoltate attentamente le mie parole, e sia questo almeno il conforto che mi date.2 Hear, I beseech you, my words, and do penance.
3 Abbiate pazienza, mentre parlo; e quando avrò parlato, deridetemi pure.3 Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
4 Mi lamento forse di un uomo? e dunque non ho motivo di impazientirmi?4 Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled?
5 Volgetevi a me e stupite, e portatevi la mano alla bocca!5 Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth.
6 Quando ci penso, rimango scosso e la mia carne è presa da un brivido.6 As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Perché vivono felici i malvagi, e, invecchiati, accrescono il loro potere?7 Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?
8 La loro prole si afferma in loro compagnia e vedono crescere i loro rampolli.8 Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children's children in their sight.
9 Le loro case sono sicure, senza pericoli e la verga di Dio non pesa su di loro.9 Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.
10 Il loro toro feconda e non fallisce, la loro vacca figlia e non abortisce.10 Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.
11 Mandano fuori i loro ragazzi come un gregge, e i loro figli si dànno alla danza.11 Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
12 Cantano al suono di timpani e di cetre e si divertono al suono del flauto.12 They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 Finiscono i loro giorni nel benessere e scendono tranquilli negli inferi.13 They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell.
14 Eppure dicevano a Dio: "Allontànati da noi, perché non vogliamo saperne delle tue vie.14 Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
15 Chi è l'Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? Che cosa ci giova pregarlo?".15 Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?
16 Il benessere non è forse nelle loro mani? Il consiglio degli empi è lontano da lui!16 Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
17 Quante volte si spegne la lampada dei malvagi e su di essi si abbatte la disgrazia, o l'ira di Dio assegna loro sofferenze,17 How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
18 e sono come paglia davanti al vento e come pula in balìa della bufera?18 They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.
19 Riserva Dio il castigo per i suoi figli? Lo faccia pagare a lui stesso, perché impari!19 God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know.
20 Che con i suoi occhi veda la sua rovina, e beva la collera dell'Onnipotente!20 His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Che cosa gl'importa della sua casa dopo la morte, quando è compiuto il numero dei suoi mesi?21 For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?
22 Si può forse dare lezioni a Dio? E' lui che giudica gli esseri superiori.22 Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?
23 Uno muore in pieno vigore, del tutto tranquillo e pacifico.23 One man dieth strong, and hale, rich and happy.
24 I suoi fianchi sono coperti di grasso, e il midollo delle sue ossa è ancora fresco.24 His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.
25 L'altro muore pieno di amarezza, senza aver goduto la felicità.25 But another dieth in bitterness of soul without any riches:
26 I due giacciono insieme nella polvere, ricoperti di vermi.26 And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.
27 Sì, conosco i vostri pensieri, e le perfidie che ordite contro di me.27 Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me.
28 Infatti voi dite: "Dov'è la casa del nobile e dov'è la tenda, dimora dei malvagi?".28 For you say: Where is the house of the prince ? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Perché non lo chiedete ai viandanti e non credete alle loro attestazioni?29 Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.
30 Nel giorno della sventura il malvagio è preservato, nel giorno dell'ira è messo in salvo.30 Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.
31 Chi gli rinfaccia la sua condotta? e di quel che ha fatto chi lo ripaga?31 Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Quando sarà condotto al cimitero, si veglia sul suo tumulo.32 He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
33 Gli sono dolci le zolle del sepolcro, dietro di lui s'avanza tutta la gente, e davanti a lui una folla senza numero.33 He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.
34 Perché, dunque, perdervi in consolazioni? Delle vostre risposte non rimane che inganno".34 How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth ?