Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 3


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Ed io, o fratelli, non potei parlare a voi come a spirituali ma vi parlai come a gente carnale, quasi bambini in Cristo.1 And so, brothers, I was not able to speak to you as if to those who are spiritual, but rather as if to those who are carnal. For you are like infants in Christ.
2 Vi ho dato del latte da bere, non del cibo solido: non eravate ancora in grado di tollerarlo.2 I gave you milk to drink, not solid food. For you were not yet able. And indeed, even now, you are not able; for you are still carnal.
3 Ma neanche ora siete in grado, poichè siete ancora carnali. Dal momento che vi sono tra voi gelosie e contese, non è egli vero che siete carnali, e vi conducete secondo l'uomo?3 And since there is still envy and contention among you, are you not carnal, and are you not walking according to man?
4 Quand'uno dice: «Io son di Paolo», e un altro: «Io d'Apollo», non siete uomini! E che cos'è Apollo? che cosa Paolo?4 For if one says, “Certainly, I am of Paul,” while another says, “I am of Apollo,” are you not men? But what is Apollo, and what is Paul?
5 Sono dei ministri di Colui al quale avete creduto, secondo che a ciascuno ha dato il Signore.5 We are only the ministers of him in whom you have believed, just as the Lord has granted to each of you.
6 Io ho piantato, Apollo ha innaffiato, ma è Dio che ha fatto crescere;6 I planted, Apollo watered, but God provided the growth.
7 di modo che nulla è il piantatore, nulla l'innaffiatore, ma è tutto il Dio che fa crescere.7 And so, neither he who plants, nor he who waters, is anything, but only God, who provides the growth.
8 Il piantatore poi e l'innaffiatore sono la stessa cosa; ciascuno riceverà la propria mercede secondo la fatica propria;8 Now he who plants, and he who waters, are one. But each shall receive his proper reward, according to his labors.
9 poichè noi siamo cooperatori di Dio; il campo di Dio, l'edificio di Dio siete voi.9 For we are God’s assistants. You are God’s cultivation; you are God’s construction.
10 Secondo la grazia di Dio a me concessa, io da savio architetto ho posto il fondamento, un altro ci lavora su. Ciascuno guardi come fabbrica;10 According to the grace of God, which has been given to me, I have laid the foundation like a wise architect. But another builds upon it. So then, let each one be careful how he builds upon it.
11 poichè nessuno può porre altra base oltre quella che già c'è, che è Gesù Cristo.11 For no one is able to lay any other foundation, in place of that which has been laid, which is Christ Jesus.
12 E se alcuno fabbrica sulla base cose d'oro, d'argento, pietre preziose, legni, fieno, paglia,12 But if anyone builds upon this foundation, whether gold, silver, precious stones, wood, hay, or stubble,
13 l'opera di ciascuno si farà manifesta; il giorno del Signore lo mostrerà, poichè quel giorno si rivela nel fuoco, e il fuoco metterà alla prova quale è l'opera di ciascuno.13 each one’s work shall be made manifest. For the day of the Lord shall declare it, because it will be revealed by fire. And this fire will test each one’s work, as to what kind it is.
14 E se rimarrà quel lavoro che uno ha sopraedificato, ne avrà ricompensa.14 If anyone’s work, which he has built upon it, remains, then he will receive a reward.
15 Se l'opera di qualcuno sarà bruciata, ne soffrirà danno; egli però sarà salvato, così appunto per mezzo del fuoco.15 If anyone’s work is burned up, he will suffer its loss, but he himself will still be saved, but only as through fire.
16 Non sapete che siete il tempio di Dio, e che lo Spirito di Dio in voi abita?16 Do you not know that you are the Temple of God, and that the Spirit of God lives within you?
17 Se alcuno guasta il tempio di Dio, Iddio guasterà lui; poichè il tempio di Dio è santo, quali pur voi siete.17 But if anyone violates the Temple of God, God will destroy him. For the Temple of God is holy, and you are that Temple.
18 Nessuno inganni se stesso; se alcuno fra voi crede di essere savio della sapienza di questo secolo, diventi stolto per farsi savio.18 Let no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this age, let him become foolish, so that he may be truly wise.
19 Poichè la sapienza di questo mondo è stoltezza presso Dio. Sta scritto: " Io impiglierò i savi nella loro malizia ".19 For the wisdom of this world is foolishness with God. And so it has been written: “I will catch the wise in their own astuteness.”
20 E di nuovo: " Il Signore conosce i pensamenti dei savi, e sa che son vuoti ".20 And again: “The Lord knows the thoughts of the wise, that they are vain.”
21 Di modo che nessuno si glorii quando si tratta di uomini;21 And so, let no one glory in men.
22 ogni cosa è vostra, sia Paolo, sia Apollo, sia il mondo, sia la vita, sia la morte, sia le cose che sono ora, sia le avvenire, tutte son vostre;22 For all is yours: whether Paul, or Apollo, or Cephas, or the world, or life, or death, or the present, or the future. Yes, all is yours.
23 ma voi siete di Cristo e Cristo di Dio.23 But you are Christ’s, and Christ is God’s.