Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 3


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - Ed io, o fratelli, non potei parlare a voi come a spirituali ma vi parlai come a gente carnale, quasi bambini in Cristo.1 And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
2 Vi ho dato del latte da bere, non del cibo solido: non eravate ancora in grado di tollerarlo.2 I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
3 Ma neanche ora siete in grado, poichè siete ancora carnali. Dal momento che vi sono tra voi gelosie e contese, non è egli vero che siete carnali, e vi conducete secondo l'uomo?3 For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
4 Quand'uno dice: «Io son di Paolo», e un altro: «Io d'Apollo», non siete uomini! E che cos'è Apollo? che cosa Paolo?4 For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
5 Sono dei ministri di Colui al quale avete creduto, secondo che a ciascuno ha dato il Signore.5 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
6 Io ho piantato, Apollo ha innaffiato, ma è Dio che ha fatto crescere;6 I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
7 di modo che nulla è il piantatore, nulla l'innaffiatore, ma è tutto il Dio che fa crescere.7 So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
8 Il piantatore poi e l'innaffiatore sono la stessa cosa; ciascuno riceverà la propria mercede secondo la fatica propria;8 Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
9 poichè noi siamo cooperatori di Dio; il campo di Dio, l'edificio di Dio siete voi.9 For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
10 Secondo la grazia di Dio a me concessa, io da savio architetto ho posto il fondamento, un altro ci lavora su. Ciascuno guardi come fabbrica;10 According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
11 poichè nessuno può porre altra base oltre quella che già c'è, che è Gesù Cristo.11 For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
12 E se alcuno fabbrica sulla base cose d'oro, d'argento, pietre preziose, legni, fieno, paglia,12 Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
13 l'opera di ciascuno si farà manifesta; il giorno del Signore lo mostrerà, poichè quel giorno si rivela nel fuoco, e il fuoco metterà alla prova quale è l'opera di ciascuno.13 Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
14 E se rimarrà quel lavoro che uno ha sopraedificato, ne avrà ricompensa.14 If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
15 Se l'opera di qualcuno sarà bruciata, ne soffrirà danno; egli però sarà salvato, così appunto per mezzo del fuoco.15 If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
16 Non sapete che siete il tempio di Dio, e che lo Spirito di Dio in voi abita?16 Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
17 Se alcuno guasta il tempio di Dio, Iddio guasterà lui; poichè il tempio di Dio è santo, quali pur voi siete.17 If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
18 Nessuno inganni se stesso; se alcuno fra voi crede di essere savio della sapienza di questo secolo, diventi stolto per farsi savio.18 Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
19 Poichè la sapienza di questo mondo è stoltezza presso Dio. Sta scritto: " Io impiglierò i savi nella loro malizia ".19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
20 E di nuovo: " Il Signore conosce i pensamenti dei savi, e sa che son vuoti ".20 And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
21 Di modo che nessuno si glorii quando si tratta di uomini;21 Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
22 ogni cosa è vostra, sia Paolo, sia Apollo, sia il mondo, sia la vita, sia la morte, sia le cose che sono ora, sia le avvenire, tutte son vostre;22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
23 ma voi siete di Cristo e Cristo di Dio.23 And ye are Christ's; and Christ is God's.