Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Isaia 3


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLIA
1 - Perchè ecco che il Dominatore, il Signore degli eserciti, toglierà da Gerusalemme e da Giuda ogni valido e forte sostegno, ogni sostentamento di pane ed ogni sostentamento di acqua:1 Pues he aquí que el Señor Yahveh Sebaot está quitando de Jerusalén y de Judá todo sustento y apoyo: (todo sustento de pan y todo sustento de agua);
2 l'uomo di valore e l'uomo di guerra, il giudice ed il profeta e l'indovino e l'anziano,2 el valiente y el guerrero, el juez y el profeta, el augur y el anciano,
3 il comandante di cinquanta e l'uomo di riguardo e il consigliere, l'esperto nelle arti ed il conoscitore del linguaggio arcano.3 el jefe de escuadra y el favorito, el consejero, el sabio hechicero y el hábil encantador.
4 E loro darò per principi dei fanciulli, li domineranno gli effeminati.4 Les daré mozos por jefes, y mozalbetes les dominarán.
5 E il popolo si scaglierà uno contro l'altro, ogni uomo contro il suo eguale e il giovane infurierà contro il vecchio e il plebeo contro il nobile.5 Querrá mandar la gente, cada cual en cada cual, los unos a los otros y cada cual en su compañero. Se revolverá el mozo contra el anciano, y el vil contra el hombre de peso.
6 Perchè un uomo afferrerà un suo fratello del casato di suo padre: «Un vestito tu ce l'hai, sii nostro governatore, e questa rovina sia sotto la tua mano».6 Pues agarrará uno a su hermano al de su mismo apellido, diciéndole: «Túnica gastas: príncipe nuestro seas, toma a tu cargo esta ruina».
7 Ed egli risponderà in quel giorno dicendo: «Non sono io l'uomo dei rimedi, e in casa mia non c'è nè pane, nè vestito; non mi costituite governatore di popolo».7 Pero el otro exclamará aquel día: «No seré vuestro médico; en mi casa no hay pan ni túnica: no me pongáis por príncipe del pueblo».
8 Gerusalemme rovina, e Giuda precipita, perchè la loro lingua e i loro intendimenti sono contro il Signore, per inacerbire gli occhi della sua maestà.8 Así que tropezó Jerusalén, y Judá ha caído; pues sus lenguas y sus fechorías a Yahveh han llegado, irritando los ojos de su majestad.
9 L'aspetto della loro faccia risponde contro di essi: come Sodoma hanno proclamato il loro peccato e non l'hanno celato. Guai alle loro anime! perchè i loro mali sono stati ad essi ripagati.9 La expresión de su rostro les denuncia, y sus pecados como Sodoma manifiestan, no se ocultan. ¡Ay de ellos, porque han merecido su propio mal!
10 Dite al giusto che avrà bene, perchè gusterà il frutto delle sue opere.10 Decid al justo que bien, que el fruto de sus acciones comerá.
11 Guai all'empio! avrà male, perchè la retribuzione delle sue mani gli sarà resa.11 ¡Ay del malvado! que le irá mal, que el mérito de sus manos se le dará.
12 Il mio popolo lo hanno spogliato i suoi tiranni e signoreggiato le donne. O popolo mio, coloro che ti dicono beato sono quelli che ti ingannano e cancellano la via tracciata ai tuoi passi!12 A mi pueblo le oprime un mozalbete, y mujeres le dominan. Pueblo mío, tus regidores vacilan y tus derroteros confunden.
13 Il Signore sta in giudizio, sta pronto per giudicare i popoli.13 Se levanta a pleitear Yahveh y está en pie para juzgar a los pueblos.
14 Il Signore verrà in giudizio contro gli anziani del suo popolo e contro i suoi principi: «Siete voi che avete depredata la mia vigna, e che le spoglie del povero ritenete nelle vostre case.14 Yahveh demanda en juicio a los ancianos de su pueblo y a sus jefes. «Vosotros habéis incendiado la viña, el despojo del mísero tenéis en vuestras casas.
15 Perchè schiacciate il mio popolo, e pestate la faccia dei poveri?» dice il Signore degli eserciti.15 Pero ¿qué os importa? Machacáis a mi pueblo y moléis el rostro de los pobres» - oráculo del Señor Yahveh Sebaot -.
16 Il Signore disse: «Giacchè le figlie di Sion si sono inorgoglite e camminarono a collo steso ammiccando cogli occhi, dondolando e tintinnando i piedi, e con portamento artificioso incedevano;16 Dice Yahveh: «Por cuanto son altivas las hijas de Sión, y andan con el cuello estirado y guiñando los ojos, y andan a pasitos menudos, y con sus pies hacen tintinear las ajorcas»,
17 il Signore scalverà la testa alle figlie di Sion, e le denuderà della loro capigliatura».17 rapará el Señor el cráneo de las hijas de Sión, y Yahveh destapará su desnudez.
18 In quel giorno il Signore toglierà via lo sfoggio delle calzature, e le lunette,18 Aquel día quitará el Señor el adorno de las ajorcas, los solecillos y las lunetas;
19 e le collane, ed i monili, e i braccialetti e le tiare,19 los aljófares, las lentejuelas y los cascabeles;
20 e gli scriminatoi, e le sottane, e le catenelle, e i profumi, e gli orecchini,20 los peinados, las cadenillas de los pies, los ceñidores, los pomos de olor y los amuletos,
21 e gli anelli, e i monili pendenti dalla fronte,21 los anillos y aretes de nariz;
22 e le sottovesti, e le mantiglie, e gli scialli, e gli spilloni,22 los vestidos preciosos, los mantos, los chales, los bolsos,
23 e gli specchi, e i veli, e le sciarpe e le vestaglie.23 los espejos, las ropas finas, los turbantes y las mantillas.
24 E avverrà che invece di profumo vi sarà lezzo; e invece di una cintura, una corda; e invece di acconciatura di capelli, calvizie; e invece di una fascia pettorale, un cilicio.24 Por debajo del bálsamo habrá hedor, por debajo de la faja, soga, por debajo de la peluca, rapadura, y por debajo del traje, refajo de arpillera. y por debajo de la hermosura, vergüenza.
25 Ed anche i tuoi più belli uomini periranno di spada e i tuoi valorosi cadranno nella battaglia.25 Tus gentes a espada caerán, y tus campeones en guerra.
26 E gemeranno e faranno lutto le sue porte, e sederà per terra sconsolata.26 Y darán ayes y se dolerán a las puertas, y tú, asolada, te sentarás por tierra.