1 - Chi ama il suo figliuolo, gli è sempre addosso con la sferza, perchè possa rallegrarsi della sua riuscita, e quegli non abbia a picchiare alle porte de' vicini. | 1 He who loves his son chastises him often, that he may be his joy when he grows up. |
2 Chi castiga il suo figliuolo, avrà a lodarsi di lui, e tra i conoscenti se ne glorierà. | 2 He who disciplines his son will benefit from him, and boast of him among his intimates. |
3 Chi istruisce suo figlio, fa geloso il nemico, e davanti agli amici se ne glorierà. | 3 He who educates his son makes his enemy jealous, and shows his delight in him among his friends. |
4 Muore il padre di lui e quasi non muore; perchè dopo di sè lascia uno che gli rassomiglia. | 4 At the father's death, he will seem not dead, since he leaves after him one like himself, |
5 Durante la sua vita lo vede e n'ha consolazione, e in morte non si rattrista, nè ha da arrossire in faccia a' nemici. | 5 Whom he looks upon through life with joy, and even in death, without regret: |
6 Lascia invero un vendicatore della sua casa contro i nemici, e uno che mostrerà riconoscenza agli amici. | 6 The avenger he leaves against his foes, and the one to repay his friends with kindness. |
7 Chi vezzeggia suo figlio, fascerà le sue piaghe, e a ogni grido [di lui] si turberan le sue viscere. | 7 He who spoils his son will have wounds to bandage, and will quake inwardly at every outcry. |
8 Un cavallo non domato diventa intrattabile, e un figliuolo abbandonato a sè, diventa un rompicollo. | 8 A colt untamed turns out stubborn; a son left to himself grows up unruly. |
9 Accarezza il figliuolo e ti farà paventare, scherza con lui e ti rattristerà. | 9 Pamper your child and he will be a terror for you, indulge him and he will bring you grief. |
10 Non ridere con lui, perchè tu non abbia a piangere insieme, e, da ultimo, a digrignare i denti. | 10 Share not in his frivolity lest you share in his sorrow, when finally your teeth are clenched in remorse. |
11 Non gli lasciar libertà nella gioventù, e non chiuder un occhio sui suoi capricci. | 11 Give him not his own way in his youth, and close not your eyes to his follies. |
12 Piega la sua cervice nella gioventù, e rompigli le costole mentr'è fanciullo; perchè non divenga caparbio e ti si ribelli, e tu n'abbia strazio di cuore. | 12 Bend him to the yoke when he is young, thrash his sides while he is still small, Lest he become stubborn, disobey you, and leave you disconsolate. |
13 Educa tuo figlio e affaticati intorno a lui, per non incappare nella sua turpitudine. | 13 Discipline your son, make heavy his yoke, lest his folly humiliate you. |
14 Meglio un povero sano e vigoroso di forze, che un ricco cagionevole e flagellato dal male. | 14 Better a poor man strong and robust, than a rich man with wasted frame. |
15 La salute dell'anima, nella santità della giustizia, vai più d'ogni oro e argento, e il corpo robusto più d'una ricchezza immensa. | 15 More precious than gold is health and well-being, contentment of spirit than coral. |
16 Non c'è ricchezza che superi quella della salute del corpo, e non c'è piacere superiore alla gioia del cuore. | 16 No treasure greater than a healthy body; no happiness, than a joyful heart! |
17 Meglio la morte che una vita amara, e il riposo eterno che una malattia ostinata. | 17 Preferable is death to a bitter life, unending sleep to constant illness. |
18 Le buone cose profuse a una bocca chiusa, son come le offerte di vivande poste sur una tomba. | 18 Dainties set before one who cannot eat are like the offerings placed before a tomb. |
19 Che giova l'oblazione a un idolo? esso invero non mangerà e non sentirà l'odore! | 19 What good is an offering to an idol that can neither taste nor smell? |
20 Cosi colui ch'è perseguitato dal Signore, e porta la pena della sua iniquità. | 20 So it is with the afflicted man who groans at the good things his eyes behold! |
21 Vede con gli occhi e geme, come l'eunuco che abbraccia una vergine e sospirai | 21 Do not give in to sadness, torment not yourself with brooding; |
22 Non abbandonar l'anima tua alla tristezza, e non t'angustiare co' tuoi pensieri. | 22 Gladness of heart is the very life of man, cheerfulness prolongs his days. |
23 L'allegria del cuore è la vita dell'uomo, e un tesoro inesausto di santità, e l'esultanza dell'uomo è longevità. | 23 Distract yourself, renew your courage, drive resentment far away from you; For worry has brought death to many, nor is there aught to be gained from resentment. |
24 Abbi pietà dell'anima tua, rendendoti accetto a Dio, e sii continente: raccogli il tuo cuore nella santità di lui, e caccia lungi da te la tristezza. | 24 Envy and anger shorten one's life, worry brings on premature old age. |
25 Molti invero ha ucciso la tristezza, e non c'è utilità in essa. | 25 One who is cheerful and gay while at table benefits from his food. |
26 invidia e l'ira abbreviano i giorni, e vecchiaia anzi tempo arrecan le cure. | |
27 Un cuor liberale e contento bada alla tavola: i suoi pasti infatti son preparati con cura. | |