Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 30


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Chi ama il suo figliuolo, gli è sempre addosso con la sferza, perchè possa rallegrarsi della sua riuscita, e quegli non abbia a picchiare alle porte de' vicini.1 He that loveth his son, frequently chastiseth him, that he may rejoice in his latter end, and not grope after the doors of his neighbours.
2 Chi castiga il suo figliuolo, avrà a lodarsi di lui, e tra i conoscenti se ne glorierà.2 He that instructeth his son shall be praised in him, and shall glory in him in the midst of them of his household.
3 Chi istruisce suo figlio, fa geloso il nemico, e davanti agli amici se ne glorierà.3 He that teacheth his son, maketh his enemy jealous, and in the midst of his friends he shall glory in him.
4 Muore il padre di lui e quasi non muore; perchè dopo di sè lascia uno che gli rassomiglia.4 His father is dead, and he is as if he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself.
5 Durante la sua vita lo vede e n'ha consolazione, e in morte non si rattrista, nè ha da arrossire in faccia a' nemici.5 While he lived he saw and rejoiced in him: and when he died he was not sorrowful, neither was he confounded before his enemies.
6 Lascia invero un vendicatore della sua casa contro i nemici, e uno che mostrerà riconoscenza agli amici.6 For he left behind him a defender of his house against his enemies, and one that will requite kindness to his friends.
7 Chi vezzeggia suo figlio, fascerà le sue piaghe, e a ogni grido [di lui] si turberan le sue viscere.7 For the souls of his sons he shall bind up his wounds, and at every cry his bowels shall be troubled.
8 Un cavallo non domato diventa intrattabile, e un figliuolo abbandonato a sè, diventa un rompicollo.
9 Accarezza il figliuolo e ti farà paventare, scherza con lui e ti rattristerà.9 dummy verses inserted by amos
10 Non ridere con lui, perchè tu non abbia a piangere insieme, e, da ultimo, a digrignare i denti.10 Give thy son his way, and he shall make thee afraid: play with him, and he shall make thee sorrowful.
11 Non gli lasciar libertà nella gioventù, e non chiuder un occhio sui suoi capricci.11 Laugh not with him, lest thou have sorrow, and at the last thy teeth be set on edge.
12 Piega la sua cervice nella gioventù, e rompigli le costole mentr'è fanciullo; perchè non divenga caparbio e ti si ribelli, e tu n'abbia strazio di cuore.12 Give him not liberty in his youth, and wink not at his devices.
13 Educa tuo figlio e affaticati intorno a lui, per non incappare nella sua turpitudine.13 Bow down his neck while he is young, and beat his sides while he is a child, lest he grow stubborn, and regard thee not, and so be a sorrow of heart to thee.
14 Meglio un povero sano e vigoroso di forze, che un ricco cagionevole e flagellato dal male.14 Instruct thy son, and labour about him, lest his lewd behaviour be an offence to thee.
15 La salute dell'anima, nella santità della giustizia, vai più d'ogni oro e argento, e il corpo robusto più d'una ricchezza immensa.15 Better is a poor man who is sound, and strong of constitution, than a rich man who is weak and afflicted with evils.
16 Non c'è ricchezza che superi quella della salute del corpo, e non c'è piacere superiore alla gioia del cuore.16 Health of the soul in holiness of justice, is better then all gold and silver: and a sound body, than immense revenues.
17 Meglio la morte che una vita amara, e il riposo eterno che una malattia ostinata.17 There is no riches above the riches of the health of the body: and there is no pleasure above the joy of the heart.
18 Le buone cose profuse a una bocca chiusa, son come le offerte di vivande poste sur una tomba.18 Better is death than a bitter life: and everlasting rest, than continual sickness.
19 Che giova l'oblazione a un idolo? esso invero non mangerà e non sentirà l'odore!19 Good things that are hidden in a mouth that is shut, are as masses of meat set about a grave.
20 Cosi colui ch'è perseguitato dal Signore, e porta la pena della sua iniquità.20 What good shall an offering do to an idol? for it can neither eat, nor smell:
21 Vede con gli occhi e geme, come l'eunuco che abbraccia una vergine e sospirai21 So is he that is persecuted by the Lord, bearing the reward of his iniquity:
22 Non abbandonar l'anima tua alla tristezza, e non t'angustiare co' tuoi pensieri.22 He seeth with his eyes, and groaneth, as an eunuch embracing a virgin, and sighing.
23 L'allegria del cuore è la vita dell'uomo, e un tesoro inesausto di santità, e l'esultanza dell'uomo è longevità.23 Give not up thy soul to sadness, and afflict not thyself in thy own counsel.
24 Abbi pietà dell'anima tua, rendendoti accetto a Dio, e sii continente: raccogli il tuo cuore nella santità di lui, e caccia lungi da te la tristezza.24 The joyfulness of the heart, is the life of a man, and a never failing treasure of holiness: and the joy of a man is length of life.
25 Molti invero ha ucciso la tristezza, e non c'è utilità in essa.25 Have pity on thy own soul, pleasing God, and contain thyself: gather up thy heart in his holiness: and drive away sadness far from thee.
26 invidia e l'ira abbreviano i giorni, e vecchiaia anzi tempo arrecan le cure.26 For sadness hath killed many, and there is no profit in it.
27 Un cuor liberale e contento bada alla tavola: i suoi pasti infatti son preparati con cura.27 Envy and anger shorten a man's days, and pensiveness will bring old age before the time.