Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 21


font
BIBBIA RICCIOTTISAGRADA BIBLIA
1 Figliuolo, hai peccato? Non tornare a peccare, e per i [peccati] di prima prega che ti sian rimessi.1 Filho, pecaste? Não o faças mais. Mas ora pelas tuas faltas passadas, para que te sejam perdoadas.
2 Fuggi dal peccato, come dalla faccia d'un serpente; se ti accosterai, ti morderà.2 Foge do pecado com se foge de uma serpente; porque, se dela te aproximares, ela te morderá.
3 Denti di leone sono i tuoi denti, che tolgon la vita agli uomini.3 Os seus dentes são dentes de leão, que matam as almas dos homens.
4 Quasi spada a due tagli è ogni iniquità: alla sua ferita non c'è rimedio.4 Todo pecado é como uma espada de dois gumes: a chaga que ele produz é incurável.
5 L'insolenza e l'ingiuria possono annientare una fortuna, e la casa più ricca sarà annientata dalla superbia: cosi la fortuna del superbo sarà sradicata.5 O ultraje e a violência destroem as riquezas. A mais rica mansão se arruína pelo orgulho; assim será desenraizada a riqueza do orgulhoso.
6 La preghiera del povero [sale], dalla bocca [di costui], sino al suo orecchio, e il giudizio lo colpirà presto.6 A oração do pobre eleva-se de sua boca até os ouvidos (de Deus), (e Deus) se apressará em lhe fazer justiça.
7 Chi odia la corruzione, {va] sulle orme del peccatore; e chi teme Dio, si convertirà in cuor suo.7 Aquele que odeia a correção segue os passos do pecador, aquele que teme a Deus volta ao seu próprio coração.
8 Si conosce da lontano il potente per l'audacia della lingua, e l'uomo sensato sa sfuggirgli.8 De longe é conhecido o poderoso de linguagem insolente, mas o homem sábio sabe como se descartar dele.
9 Chi fabbrica la sua casa a spese d'altri, è come chi raccoglie le sue pietre per l'inverno.9 Quem constrói a sua casa às custas de outrem, é como aquele que amontoa pedras para (construir) no inverno.
10 Una massa di stoppa è la truppa degli empi, e la loro fine una fiammata di fuoco.10 A reunião dos pecadores é como um amontoado de estopas: seu fim será a fogueira.
11 La strada de' peccatori è lastricata di pietre, e al suo termine c'è [la fossa del] l'averno, le tenebre e i tormenti.11 O caminho dos pecadores é calçado de pedras unidas, mas ele conduz à região dos mortos, às trevas e aos suplícios.
12 Chi osserva la giustizia, tiene a freno il proprio spirito,12 Aquele que guarda a justiça penetrará o espírito dela.
13 e la perfezione del timor di Dio è la sapienza e il senno.13 A sabedoria e o bom senso são a consumação do temor a Deus.
14 Non acquisterà sapere chi non è prudente nel bene;14 Jamais tornar-se-á hábil aquele que não é sábio no bem,
15 ma v'è una prudenza che abbonda nel male, e non v'ha senno là dove c'è l'amarezza.15 pois há uma sabedoria que produz muito mal. E o bom senso não está onde está a amargura.
16 il sapere del savio cresce come un'inondazione, e il suo consiglio rimane come una fonte di vita.16 A ciência do sábio espalha-se como a água que transborda, e o conselho que ele dá permanece como fonte de vida.
17 cuore dello stolto è come un vaso fesso, e non può ritenere nessun sapere.17 O coração do insensato é como um cântaro lascado, nada retém da sabedoria.
18 Qualunque parola saggia che ascolti l'uomo intelligente, la loda e la fa sua; l'ascolta un libertino, e gli dispiace, e se la gitta dietro le spalle.18 Qualquer palavra sábia que ouça o homem sensato, ele a louvará e dela se aproveitará. Que a ouça um voluptuoso, e ela lhe desagradará, e ele a arremessará para trás de si.
19 Il racconto dello stolto è come un fardello per via; ma sulle labbra dell'uomo sensato si trova la grazia.19 A conversa do insensato é como um fardo para carregar, mas o encanto se acha nos lábios do homem sensato.
20 La bocca del prudente è ricercata nell'assemblea, e sulle sue parole rifletton [tutti] in cuor loro.20 A conversação do homem prudente é procurada na sociedade; todos relembrarão suas palavras em seus corações.
21 Come una casa diroccata, così è la sapienza per lo stolto, e la scienza dell'insipiente son parole inintelligibili.21 A sabedoria é para o insensato como uma casa arruinada; a ciência do insensato é feita de palavras incoerentes.
22 [Quasi] ceppi a' piedi è l'istruzione per gli sciocchi, e quasi manette alla mano destra.22 A instrução é para o insensato como peias nos pés e como algemas nas mãos.
23 Lo stolto, ridendo, alza la voce; ma l'uomo prudente sorride appena pian piano.23 O insensato eleva a voz quando ri, mas o homem sábio sorri discretamente.
24 [Com'] un ornamento d'oro è l'istruzione per l'uomo prudente, e come un braccialetto al braccio destro.24 Para o homem prudente a ciência é um ornato de ouro, uma pulseira que traz no braço direito.
25 Il piede dello stolto è pronto [a entrar] in casa d'altri, ma l'uomo sperimentato si perita in faccia al potente.25 O insensato põe facilmente os pés na casa do vizinho, mas aquele que tem educação hesita em visitar um poderoso.
26 L'insensato spia dalla finestra nella casa, ma l'uomo educato se ne sta fuori.26 O insensato olha dentro de uma casa pela janela; o homem bem educado permanece fora.
27 È maleducazione da parte d'uno l'origliare alla porta, e il prudente sdegnerà [tale] infamia.27 É sinal de loucura escutar a uma porta; o homem prudente indigna-se com tal grosseria.
28 Le labbra degl'imprudenti buttan fuori sciocchezze, ma le parole de' prudenti saran pesate con la bilancia.28 Os lábios dos imprudentes só proferem tolices, mas as palavras do sábio têm peso na balança.
29 In bocca degli stolti è il cuore loro, e nel cuore de' savi la loro bocca.29 O coração dos insensatos está na boca, a boca dos sábios está no coração.
30 Quando l'empio maledice il diavolo, maledice l'anima sua.30 Quando o ímpio amaldiçoa o adversário, amaldiçoa-se a si mesmo.
31 Il mormoratore contamina se stesso, e si rende odioso a tutti. E chi si ferma con lui, sarà odiato; ma l'uomo che sa tacere e ha senno, sarà onorato.31 O delator macula-se a si próprio, e é odiado por todos; o que mora com ele será odioso, mas o homem sensato que se cala será honrado.