1 - Ascoltate, o figliuoli, l'esortazione paterna, state attenti se volete imparare prudenza; | 1 שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה |
2 vi voglio dare un bel regalo, il mio insegnamento non l'abbandonate. | 2 כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל תעזבו |
3 Perchè anch'io sono stato di mio padre, tenero ed unico figlio, sotto gli occhi di mia madre; | 3 כי בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי |
4 ed egli mi ammaestrava e mi diceva: «Il tuo cuore accolga le mie parole, conserva i miei precetti e vivrai. | 4 וירני ויאמר לי יתמך דברי לבך שמר מצותי וחיה |
5 Acquista sapienza, acquista prudenza non dimenticarlo e non scostarti dai detti della mia bocca. | 5 קנה חכמה קנה בינה אל תשכח ואל תט מאמרי פי |
6 Non l'abbandonare e ti custodirà, amala e ti conserverà. | 6 אל תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך |
7 Primo principio di sapienza: acquista sapienza, a tutti i costi acquista prudenza. | 7 ראשית חכמה קנה חכמה ובכל קנינך קנה בינה |
8 Afferrati a lei e ti solleverà, ne sarai onorato se l'avrai abbracciata. | 8 סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה |
9 Accrescerà grazia al tuo capo, di una splendida corona ti cingerà». | 9 תתן לראשך לוית חן עטרת תפארת תמגנך |
10 Ascolta, figliuolo mio, e apprendi le mie parole, affinchè ti si moltiplichino gli anni della vita. | 10 שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים |
11 Ti additerò la via della sapienza, ti avvierò sui sentieri della rettitudine, | 11 בדרך חכמה הרתיך הדרכתיך במעגלי ישר |
12 nei quali entrato, non ti sentirai impedito i passi, e se corri non avrai inciampo. | 12 בלכתך לא יצר צעדך ואם תרוץ לא תכשל |
13 Tienti alla regola e non abbandonarla, osservala perchè essa è la tua vita. | 13 החזק במוסר אל תרף נצרה כי היא חייך |
14 Non lasciarti attirare sulla strada degli empi, e non prendere amore per la via dei cattivi, | 14 בארח רשעים אל תבא ואל תאשר בדרך רעים |
15 fuggila, non passar per essa, scansala e abbandonala. | 15 פרעהו אל תעבר בו שטה מעליו ועבור |
16 Perchè essi non dormono se non hanno fatto del male, il sonno loro s'invola se non hanno rovinato qualcuno. | 16 כי לא ישנו אם לא ירעו ונגזלה שנתם אם לא יכשולו |
17 Mangiano il pane del delitto e bevono il vino dell'iniquità. | 17 כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו |
18 Il sentiero dei giusti è come la luce che spunta, s'avanza, cresce, finchè è giorno fatto. | 18 וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד נכון היום |
19 La strada dei tristi è tenebrosa, non sanno dove vanno a cascare. | 19 דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו |
20 Figliolo mio, ascolta le mie parole, porgi orecchio ai detti miei; | 20 בני לדברי הקשיבה לאמרי הט אזנך |
21 non perderli mai di vista, serbali in fondo al cuore; | 21 אל יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך |
22 perchè sono la vita di chi li trova e la salute di tutto il suo corpo. | 22 כי חיים הם למצאיהם ולכל בשרו מרפא |
23 Con ogni cautela custodisci il tuo cuore, perchè da esso deriva la vita. | 23 מכל משמר נצר לבך כי ממנו תוצאות חיים |
24 Bandisci da te il parlar perverso e stia lungi dal tuo labbro la detrazione. | 24 הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך |
25 I tuoi occhi guardino dritto e il tuo sguardo preceda i passi tuoi. | 25 עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך |
26 Reggi sul buon sentiero i piedi tuoie avrai accertato il tuo cammino; | 26 פלס מעגל רגלך וכל דרכיך יכנו |
27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il piede dal male. Perchè il Signore conosce le vie che sono a destra, quelle di sinistra sono perverse; egli ti guiderà diritto al tuo cammino e condurrà in pace il tuo viaggio. | 27 אל תט ימין ושמאול הסר רגלך מרע |