Salmi 94
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 - Laude-cantico di David. Venite, celebriamo esultanti il Signore, giubilanti acclamiamo Iddio, nostra salvezza! | 1 The Praise of a Canticle, of David himself. Come, let us exult in the Lord. Let us shout joyfully to God, our Savior. |
2 Presentiamoci al suo cospetto con [riconoscente] omaggio, e con inni di giubilo acclamiamolo! | 2 Let us anticipate his presence with confession, and let us sing joyfully to him with psalms. |
3 Perchè un Dio grande è il Signore e gran re su tutti gli dèi. | 3 For the Lord is a great God and a great King over all gods. |
4 In sua mano stanno i confini tutti della terra, e le cime de' monti a lui appartengono. | 4 For in his hand are all the limits of the earth, and the heights of the mountains are his. |
5 Suo è il mare ed egli l'ha fatto, e la [terra] asciutta han fondato le sue mani. | 5 For the sea is his, and he made it, and his hands formed the dry land. |
6 Venite, adoriamo e prostriamoci, e piangiamo davanti al Signore che ci ha creati. | 6 Come, let us adore and fall prostrate, and let us weep before the Lord who made us. |
7 Perchè egli è il Signore Iddio nostro, e noi siamo il popolo del suo pascoloe le pecorelle della sua mano. | 7 For he is the Lord our God, and we are the people of his pasture and the sheep of his hand. |
8 Oggi, oh se voleste [almeno oggi] ascoltar la sua voce!«Non indurate i vostri cuori come nel [dì dell']offesa, come nel giorno della tentazione nel deserto, | 8 If today you hear his voice, harden not your hearts: |
9 dove mi tentarono i vostri padri, mi misero alla prova e videro le mie opere! | 9 as in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness, where your fathers tempted me; they tested me, though they had seen my works. |
10 Per quarant'anni fui disgustato con quella generazione, e dissi: - Sempre costoro son traviati di cuore, | 10 For forty years, I was offended by that generation, and I said: These have always strayed in heart. |
11 e non conoscon le mie vie! - Sicchè giurai nell'anima mia:- Non entreranno nel mio riposo! -». | 11 And these have not known my ways. So I swore in my wrath: They shall not enter into my rest. |