Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Salmi 17


font
BIBBIA RICCIOTTIVULGATA
1 - Al corifeo. [Salmo] del servo del Signore, David, il quale rivolse al Signore le parole di questo cantico, il giorno in cui il Signore lo liberò dalle mani di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. E disse:1 In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit :
2 Io t'amo, o Signore, mia forza!2 Diligam te, Domine, fortitudo mea.
3 Il Signore è il mio sostegno, il mio rifugio e il mio liberatore. Il mio Dio è l'aiuto mio in cui spero, il mio protettore e il corno della mia salvezza e il mio difensore.3 Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus.
Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum ;
protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
4 Lodo e invoco il Signore, e da' miei nemici son salvo.4 Laudans invocabo Dominum,
et ab inimicis meis salvus ero.
5 Mi circondarono ambasce di morte e i torrenti dell'iniquità mi costernarono:5 Circumdederunt me dolores mortis,
et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
6 le ambasce degli Inferi mi circondarono, mi sorpresero lacci di morte.6 Dolores inferni circumdederunt me ;
præoccupaverunt me laquei mortis.
7 Nella tribolazione mia invocai il Signore, e verso il mio Dio gridai. Ed egli ascoltò dal suo santo tempio la mia voce, e il mio grido al suo cospetto penetrò negli orecchi di lui.7 In tribulatione mea invocavi Dominum,
et ad Deum meum clamavi :
et exaudivit de templo sancto suo vocem meam ;
et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus.
8 S'agitò e tremò la terra, le fondamenta delle montagne furon scosse e traballaron dinanzi al suo sdegno.8 Commota est, et contremuit terra ;
fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt :
quoniam iratus est eis.
9 Si levò fumo dalle sue nari, e fuoco divampò dalla sua bocca: carboni accesi [schizzaron] fuori da lui.9 Ascendit fumus in ira ejus,
et ignis a facie ejus exarsit ;
carbones succensi sunt ab eo.
10 Chinò i cieli e discese, e caligine era sotto i suoi piedi.10 Inclinavit cælos, et descendit,
et caligo sub pedibus ejus.
11 E montò sui cherubi e volò, volò sulle ali dei vènti.11 Et ascendit super cherubim, et volavit ;
volavit super pennas ventorum.
12 E dispose le tenebre a suo nascondiglio: fu sua tenda intorno a luil'acqua tenebrosa nelle nuvole dell'aria.12 Et posuit tenebras latibulum suum ;
in circuitu ejus tabernaculum ejus,
tenebrosa aqua in nubibus aëris.
13 Per il fulgore, al suo cospetto, si dissiparon le nubi, grandine [piovve] e carboni di fuoco.13 Præ fulgore in conspectu ejus nubes transierunt ;
grando et carbones ignis.
14 E tonò dal cielo il Signore e l'Altissimo fe' risonar la sua voce:grandine [piovve] e carboni di fuoco.14 Et intonuit de cælo Dominus,
et Altissimus dedit vocem suam :
grando et carbones ignis.
15 E scagliò le sue frecce e li disperse, moltiplicò le folgori e li sgominò.15 Et misit sagittas suas, et dissipavit eos ;
fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
16 E apparvero le scaturigini delle acque, e si svelaron le fondamenta della terra, per il tuo sbuffare, o Signore, per il soffio veemente dell'ira tua!16 Et apparuerunt fontes aquarum,
et revelata sunt fundamenta orbis terrarum,
ab increpatione tua, Domine,
ab inspiratione spiritus iræ tuæ.
17 Stese dall'alto [la sua mano] e mi prese, e mi trasse su dalle molte acque.17 Misit de summo, et accepit me ;
et assumpsit me de aquis multis.
18 Mi liberò dai miei nemici potentissimi, e da coloro che m'odiavano, ch'eran più forti di me.18 Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me.
Quoniam confortati sunt super me ;
19 M'avevan sorpreso nel giorno della mia sciagura; ma il Signore fu il mio protettore.19 prævenerunt me in die afflictionis meæ :
et factus est Dominus protector meus.
20 E mi trasse fuori al largo: mi salvò perché mi voleva bene.20 Et eduxit me in latitudinem ;
salvum me fecit, quoniam voluit me,
21 E ha reso a me secondo la sua giustizia, e secondo la purità delle mie mani m'ha retribuito.21 et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam,
et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi :
22 Perchè ho custodito le vie del Signore, nè empiamente ho agito [allontanandomi] dal mio Dio.22 quia custodivi vias Domini,
nec impie gessi a Deo meo ;
23 Giacchè tutte le sue leggi mi stavan davanti, e i suoi precetti non rigettavo da me.23 quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo,
et justitias ejus non repuli a me.
24 E senza macchia son stato verso di lui, e mi son guardato dall'iniquità.24 Et ero immaculatus cum eo ;
et observabo me ab iniquitate mea.
25 E ha reso a me il Signore secondo la mia giustiziae secondo la purità delle mie mani dinanzi ai suoi occhi.25 Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam,
et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus.
26 Con l'uomo pio, pio tu sei, e con il retto, retto ti dimostri.26 Cum sancto sanctus eris,
et cum viro innocente innocens eris,
27 E con il puro sei puro, e col perverso fai da perverso.27 et cum electo electus eris,
et cum perverso perverteris.
28 Perché la gente umile tu salvi, e gli occhi de' superbi tu abbatti.28 Quoniam tu populum humilem salvum facies,
et oculos superborum humiliabis.
29 Tu invero dai lume alla mia lampada, o Signore: tu, mio Dio, illumini le mie tenebre!29 Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine ;
Deus meus, illumina tenebras meas.
30 Per te son tratto fuor dal cimento, e con l'aiuto del mio Dio dò la scalata alle mura!30 Quoniam in te eripiar a tentatione ;
et in Deo meo transgrediar murum.
31 La via del mio Dio è senza macchia, le parole del Signore son saggiate [e depurate] al fuoco: egli è il protettore di quanti sperano in lui.31 Deus meus, impolluta via ejus ;
eloquia Domini igne examinata :
protector est omnium sperantium in se.
32 Poichè chi è Dio fuori del Signore? o dov' è una Rupe fuori del nostro Dio?32 Quoniam quis deus præter Dominum ?
aut quis deus præter Deum nostrum ?
33 [Quel] Dio che mi cinse di forza, e rese perfetta la mia via:33 Deus qui præcinxit me virtute,
et posuit immaculatam viam meam ;
34 che pareggiò i miei piedi a quelli delle cerve, e sulle alture mi stabilì [al sicuro];34 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum,
et super excelsa statuens me ;
35 che addestrò le mie mani alla battaglia, e fece le mie braccia quasi arco di bronzo!35 qui docet manus meas ad prælium.
Et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea,
36 E mi desti la protezione di tua salvezza, e la tua destra mi sostenne, e la tua guida mi diresse del continuoe la stessa tua guida m'istruirà [in avvenire].36 et dedisti mihi protectionem salutis tuæ :
et dextera tua suscepit me,
et disciplina tua correxit me in finem,
et disciplina tua ipsa me docebit.
37 Larghi rendesti i miei passi sotto di me, e non vacillarono i miei piedi.37 Dilatasti gressus meos subtus me,
et non sunt infirmata vestigia mea.
38 Inseguii i miei nemici e li raggiunsie non tornai indietro sino a che non fosser distrutti.38 Persequar inimicos meos, et comprehendam illos ;
et non convertar donec deficiant.
39 Li abbattei e non posson risorgere, caddero sotto i miei piedi.39 Confringam illos, nec poterunt stare ;
cadent subtus pedes meos.
40 Mi cingesti di forza per la battaglia, e abbattesti sotto di me i miei aggressori.40 Et præcinxisti me virtute ad bellum,
et supplantasti insurgentes in me subtus me.
41 E i miei nemici facesti che mi volgesser la schienae i miei avversari sbaragliasti.41 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum,
et odientes me disperdidisti.
42 Gridarono, ma non c'era chi li salvasse, [gridarono] al Signore, e non li esaudì.42 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret ;
ad Dominum, nec exaudivit eos.
43 Ed io li stritolai come polvere in faccia al vento, come fango delle strade li spazzai via.43 Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti ;
ut lutum platearum delebo eos.
44 Mi liberasti da discordie di popolo, mi hai posto a capo di nazioni.44 Eripies me de contradictionibus populi ;
constitues me in caput gentium.
45 Tal popolo, ch' io non conoscevo [neppure], [ora] mi serve, con attento orecchio m'obbedisce.45 Populus quem non cognovi servivit mihi ;
in auditu auris obedivit mihi.
46 Gli stranieri mi adulano, gli stranieri sono [abbattuti, quasi] invecchiati, e zoppicando s'allontanan dalle loro vie.46 Filii alieni mentiti sunt mihi,
filii alieni inveterati sunt,
et claudicaverunt a semitis suis.
47 Vive il Signore. Benedetto è il mio Dio! e sia esaltato il Dio della mia salvezza!47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus,
et exaltetur Deus salutis meæ.
48 Tu, o Dio, che mi procacci le vendette, e sottometti i popoli sotto di me, che mi salvi dai miei feroci nemici!48 Deus qui das vindictas mihi,
et subdis populos sub me ;
liberator meus de inimicis meis iracundis.
49 Da' miei assalitori tu mi metti al sicurodall'uomo malvagio [e violento] tu mi liberi.49 Et ab insurgentibus in me exaltabis me ;
a viro iniquo eripies me.
50 Perciò ti loderò tra le nazioni, o Signore, e inneggerò al tuo nome,50 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine,
et nomini tuo psalmum dicam ;
51 che ha concesso salvezza magnifica al suo re, e favore ha largito al suo Unto, a David e alla sua progenie in eterno.51 magnificans salutes regis ejus,
et faciens misericordiam christo suo David,
et semini ejus usque in sæculum.