1 - Prese allora a parlare Elifaz il Temanita e disse: | 1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said: |
2 «Se ti rivolgessimo la parola, ne saresti turbato? Eppur chi potrebbe trattenere un discorso spontaneo? | 2 If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived? |
3 Ecco, tu hai dato ammonizione a molti, e mani fiaccate hai rafforzate: | 3 Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands: |
4 i tuoi discorsi sostennero i vacillanti, e le ginocchia tremanti tu hai raffermate; | 4 Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees: |
5 ma adesso che il flagello ti ha raggiunto, vieni meno, ti ha toccato e sei sbigottito. | 5 But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled. |
6 Ov'è dunque la tua religiosità, la tua fortezza, la tua pazienza e la perfezione della tua condotta? | 6 Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways? |
7 Ricordati, ti prego, chi mai fu innocente e perì? o quando mai i retti furono distrutti? | 7 Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed? |
8 Al contrario, io ho visto che quei che arano l'iniquitàe seminano i delitti, li mietono pure; | 8 On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them, |
9 pel soffio di Dio essi periscono, dall'alito dell'ira sua sono distrutti. | 9 Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath. |
10 Il ruggito del leone e la voce della leonessa [cessò], e i denti dei leoncelli furono spezzati; | 10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken: |
11 la tigre venne meno per mancanza di preda, e i nati del leone finirono dispersi. | 11 The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad. |
12 Invero, un'arcana parola a me fu rivolta, e furtivamente percepì il mio orecchio il suo sussurro; | 12 Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper. |
13 nel segreto di visione notturna, quando un sopore suole incombere sugli uomini, | 13 In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men, |
14 uno spavento m'incolse ed un tremito, e tutte l'ossa mie ne furono scosse; | 14 Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted: |
15 e, passando innanzi a me un alito, inorridirono i peli della mia carne, | 15 And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up. |
16 ristetteuno che non conobbi al sembiante, un'immagine mi fu davanti agli occhied una voce quasi di bisbiglio udii: | 16 There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind: |
17 - Può forse l'uomo esser giusto in confronto con Dio, e più del suo Fattore sarà puro il mortale? | 17 Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker? |
18 Ecco, quei che lo servono non sono stimati [puri], e negli angeli suoi trova manchevolezza: | 18 Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness: |
19 quanto più quei che abitano case di creta, quei che hanno per fondamento la polvere, saranno consunti come da tignuola? | 19 How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth? |
20 Fra mattina e sera saranno stroncati; e poichè nessuno riflette periranno in eterno. | 20 From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever. |
21 Verrà in essi strappata la fune della loro [esistenza], e moriranno, ma senza sapienza. | 21 And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom. |