1 - Continuò pertanto Eliu a dire: | 1 Elihu spake moreover, and said, |
2 «Ti sembra forse retto il tuo pensierodi dire: - Io sono più giusto di Dio ?- | 2 Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's? |
3 Tu infatti hai affermato: - A te, [o Dio], non piace ciò ch'è retto - ovvero: - Che cosa ti giova, se io pecco? - | 3 For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin? |
4 Io quindi risponderò ai tuoi discorsi, e agli amici tuoi teco. | 4 I will answer thee, and thy companions with thee. |
5 Considera il cielo e guarda, e osserva il firmamento quant'è più alto di te! | 5 Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou. |
6 Se tu pecchi, che danno arrechi a Lui? e se moltiplichi i tuoi delitti, che fai contro di Lui? | 6 If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him? |
7 Se poi agisci rettamente, che cosa gli doni? ovver che cosa riceve egli dalla tua mano? | 7 If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand? |
8 All'uomo, qual sei tu, nuocerà la tua empietà, e al figlio dell'uomo gioverà la tua giustizia. | 8 Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man. |
9 Per la moltitudine di oppressori s'alzano grida, si geme sotto la violenza dei tiranni. | 9 By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty. |
10 Ma non si esclama: - Ov'è Dio che mi ha fatto, che concede accenti di giubilo nella notte [di sventura]; | 10 But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; |
11 che ci rende più avveduti delle bestie della terra, e più degli uccelli del cielo ci rende sapienti ?- | 11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven? |
12 In tal caso si grida, senza ch'ei risponda, di fronte all'orgoglio dei malvagi. | 12 There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men. |
13 Non invano dunque ascolta Dio, e l'Onnipotente riguarda la causa di ciascuno; | 13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it. |
14 anche se tu dici: - Egli non ci bada! -subisci il tuo giudizio avanti a lui, e spera in lui: | 14 Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him. |
15 perchè egli adesso non esercita il suo furore, nè prende gran vendetta del delitto. | 15 But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity: |
16 Dunque Giobbe invano apre la sua bocca, e senza cognizione moltiplica le parole.» | 16 Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge. |