Giobbe 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | NOVA VULGATA |
---|---|
1 - Ma Giobbe rispose e disse: | 1 Respondens autem Iob dixit: |
2 «Ho udito frequentemente tali cose: consolatori molesti siete tutti voi! | 2 “ Audivi frequenter talia! onsolatores molesti omnes vos estis. |
3 C'è forse un termine alle parole di vento, ovvero hai tu qualche fastidio a parlare? | 3 Numquid habebunt finem verba ventosa, aut quid te exacerbat, ut respondeas? |
4 Potrei anch'io parlare a modo di voialtri, e magari voi foste al posto mio! | 4 Poteram et ego similia vestri loqui, si esset anima vestra pro anima mea! Concinnarem super vos sermones et moverem caput meum super vos. |
5 Anch'io vi consolerei a parole, e agiterei [superbamente] il mio capo su voialtri, | 5 Roborarem vos ore meo et motum labiorum meorum non cohiberem. |
6 vi conforterei con la mia bocca, e moverei le mie labbra a vostra compassione. | 6 Si locutus fuero, non quiescet dolor meus et, si tacuero, non recedet a me; |
7 Ma che fare? Se parlo, non cessa il mio dolore, se taccio, non si diparte da me. | 7 nunc autem defatigavit me dolor meus, et tu vastasti omnem coetum meum. |
8 Ora poi il dolor mio m'ha oppresso, e tutte le mie membra sono ridotte a un nulla. | 8 Rugae meae testimonium dicunt contra me; et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi, |
9 Le mie rughe mi testimoniano contro, e un mendace calunniatore si leva contro me e parla; | 9 Ira eius discerpsit me et adversata est mihi, et infremuit contra me dentibus suis. Hostis meus acuit oculos suos in me. |
10 radunò egli il suo furore, e minacciandomi digrigna contro me i suoi denti; il mio nemico con occhi terribili mi guarda, | 10 Aperuerunt super me ora sua et exprobrantes percusserunt maxillam meam, simul conferti contra me. |
11 aprirono [le sue torme] contro me la lor bocca: mi percuotono ad ingiuria sulle guance, si saziano dei miei tormenti. | 11 Concludit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradit. |
12 Mi ha imprigionato Dio in poter d'un perverso, e nelle mani degli empii mi ha consegnato: | 12 Ego, ille quondam tranquillus, repente contritus sum. Tenuit cervicem meam, confregit me et posuit me sibi quasi in signum. |
13 io, già felice, fui ad un tratto spezzato; m'afferrò egli per la nuca e m'ha infranto, m'ha posto come suo bersaglio, | 13 Circumdedit me lanceis suis, scidit lumbos meos, non pepercit et effudit in terra iecur meum. |
14 m'ha assiepato con le sue lance, le mie reni ha trafitto senza pietà, ha sparso a terra le mie viscere: | 14 Dirupit me rumpens et diruens, irruit in me quasi gigas. |
15 mi ha lacerato con ferite su ferite, piombò su me come un gigante. | 15 Saccum consui super cutem meam et dimisi in terram cornu meum. |
16 Un sacco ho io cucito sulla mia pelle, ho ricoperto di cenere la mia carne; | 16 Facies mea rubuit a fletu, et palpebrae meae caligaverunt; |
17 la mia faccia s'è gonfiata pel piangere, le mie palpebre si sono ottenebrate. | 17 attamen absque iniquitate manus meae, cum haberem mundas preces. |
18 Tali cose ho sofferte senza che l'iniquità fosse nelle mie mani, e mentre indirizzavo a Dio preghiere pure. | 18 Terra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus. |
19 Oh terra, non ricoprire il mio sangue, e in te non trovi il mio grido un luogo di nascondimento! | 19 Ecce enim in caelo testis meus, et conscius meus in excelsis. |
20 Ecco invero che nel cielo sta il mio testimonio, e il mio attestante è nell'eccelso. | 20 Interpretes mei sunt cogitationes meae: ad Deum stillat oculus meus. |
21 I miei amici sono verbosi, [perciò] a Dio si volgono in pianto gli occhi miei; | 21 Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo, sicut iudicatur filius hominis cum collega suo. |
22 e magari il giudizio fra l'uomo e Dio fosse tale, quale il giudizio fra il mortale e il suo compagno: | 22 Ecce enim breves anni transeunt, et semitam, per quam non revertar, ambulo. |
23 poichè i brevi anni già passano, e su strada da cui non tornerò io cammino. |