Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Giobbe 16


font
BIBBIA RICCIOTTINOVA VULGATA
1 - Ma Giobbe rispose e disse:1 Respondens autem Iob dixit:
2 «Ho udito frequentemente tali cose: consolatori molesti siete tutti voi!2 “ Audivi frequenter talia!
onsolatores molesti omnes vos estis.
3 C'è forse un termine alle parole di vento, ovvero hai tu qualche fastidio a parlare?3 Numquid habebunt finem verba ventosa,
aut quid te exacerbat, ut respondeas?
4 Potrei anch'io parlare a modo di voialtri, e magari voi foste al posto mio!4 Poteram et ego similia vestri loqui,
si esset anima vestra pro anima mea!
Concinnarem super vos sermones
et moverem caput meum super vos.
5 Anch'io vi consolerei a parole, e agiterei [superbamente] il mio capo su voialtri,5 Roborarem vos ore meo
et motum labiorum meorum non cohiberem.
6 vi conforterei con la mia bocca, e moverei le mie labbra a vostra compassione.6 Si locutus fuero, non quiescet dolor meus
et, si tacuero, non recedet a me;
7 Ma che fare? Se parlo, non cessa il mio dolore, se taccio, non si diparte da me.7 nunc autem defatigavit me dolor meus,
et tu vastasti omnem coetum meum.
8 Ora poi il dolor mio m'ha oppresso, e tutte le mie membra sono ridotte a un nulla.8 Rugae meae testimonium dicunt contra me;
et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi,
9 Le mie rughe mi testimoniano contro, e un mendace calunniatore si leva contro me e parla;9 Ira eius discerpsit me et adversata est mihi,
et infremuit contra me dentibus suis.
Hostis meus acuit oculos suos in me.
10 radunò egli il suo furore, e minacciandomi digrigna contro me i suoi denti; il mio nemico con occhi terribili mi guarda,10 Aperuerunt super me ora sua
et exprobrantes percusserunt maxillam meam,
simul conferti contra me.
11 aprirono [le sue torme] contro me la lor bocca: mi percuotono ad ingiuria sulle guance, si saziano dei miei tormenti.11 Concludit me Deus apud iniquum
et manibus impiorum me tradit.
12 Mi ha imprigionato Dio in poter d'un perverso, e nelle mani degli empii mi ha consegnato:12 Ego, ille quondam tranquillus, repente contritus sum.
Tenuit cervicem meam, confregit me
et posuit me sibi quasi in signum.
13 io, già felice, fui ad un tratto spezzato; m'afferrò egli per la nuca e m'ha infranto, m'ha posto come suo bersaglio,13 Circumdedit me lanceis suis,
scidit lumbos meos, non pepercit
et effudit in terra iecur meum.
14 m'ha assiepato con le sue lance, le mie reni ha trafitto senza pietà, ha sparso a terra le mie viscere:14 Dirupit me rumpens et diruens,
irruit in me quasi gigas.
15 mi ha lacerato con ferite su ferite, piombò su me come un gigante.15 Saccum consui super cutem meam
et dimisi in terram cornu meum.
16 Un sacco ho io cucito sulla mia pelle, ho ricoperto di cenere la mia carne;16 Facies mea rubuit a fletu,
et palpebrae meae caligaverunt;
17 la mia faccia s'è gonfiata pel piangere, le mie palpebre si sono ottenebrate.17 attamen absque iniquitate manus meae,
cum haberem mundas preces.
18 Tali cose ho sofferte senza che l'iniquità fosse nelle mie mani, e mentre indirizzavo a Dio preghiere pure.18 Terra, ne operias sanguinem meum,
neque inveniat in te locum latendi clamor meus.
19 Oh terra, non ricoprire il mio sangue, e in te non trovi il mio grido un luogo di nascondimento!19 Ecce enim in caelo testis meus,
et conscius meus in excelsis.
20 Ecco invero che nel cielo sta il mio testimonio, e il mio attestante è nell'eccelso.20 Interpretes mei sunt cogitationes meae:
ad Deum stillat oculus meus.
21 I miei amici sono verbosi, [perciò] a Dio si volgono in pianto gli occhi miei;21 Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo,
sicut iudicatur filius hominis cum collega suo.
22 e magari il giudizio fra l'uomo e Dio fosse tale, quale il giudizio fra il mortale e il suo compagno:22 Ecce enim breves anni transeunt,
et semitam, per quam non revertar, ambulo.
23 poichè i brevi anni già passano, e su strada da cui non tornerò io cammino.