Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Numbers 33


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINDIODATI
1 These are the lodging places of the sons of Israel, who departed from Egypt by their companies under the hand of Moses and Aaron,1 QUESTE son le mosse de’ figliuoli d’Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, distinti per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d’Aaronne;
2 which Moses wrote down according to the places of the encampments, which they changed upon the order of the Lord.2 Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch’essi si mossero per lo comandamento del Signore; queste, dico, son le lor mosse, secondo le lor partite:
3 Thus the sons of Israel set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, with an exalted hand, being seen by all the Egyptians.3 Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d’Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,
4 And these were burying their firstborn, whom the Lord had struck down (for so, too, did he carry out retribution against their gods).4 mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, che erano tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.
5 And they made camp at Soccoth.5 I figliuoli d’Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
6 And from Soccoth they went to Etham, which is at the furthest limits of the wilderness.6 E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch’è nell’estremità del deserto.
7 Departing from there, they arrived opposite Pi-hahiroth, which looks out toward Baal-zephon, and they were encamped before Migdol.7 E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch’è dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.
8 And setting out from Pi-hahiroth, they crossed through the middle of the Sea into the wilderness. And having walked for three days through the desert of Etham, they made camp at Marah.8 Poi, partitisi d’innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, traendo verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.
9 And setting out from Marah, they arrived at Elim, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees. And they set up camp there.9 E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove erano dodici fonti d’acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.
10 But departing from there also, they fixed their tents above the Red Sea. And setting out from the Red Sea,10 E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.
11 they were encamped in the desert of Sin.11 E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.
12 Departing from there, they went to Dophkah.12 E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.
13 And setting out from Dophkah, they made camp at Alush.13 E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.
14 And departing from Alush, they fixed their tents at Rephidim, where the people lacked water to drink.14 E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.
15 And setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.15 E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
16 But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.16 E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
17 And setting out from the Graves of Lust, they were encamped at Hazeroth.17 E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.
18 And from Hazeroth, they went to Rithmah.18 E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.
19 And setting out from Rithmah, they made camp at Rimmon-perez.19 E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.
20 And departing from there, they arrived at Libnah.20 E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.
21 From Libnah, they made camp at Rissah.21 E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.
22 And departing from Rissah, they went to Kehelathah.22 E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
23 Setting out from there, they were encamped at mount Shepher.23 E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.
24 Departing from mount Shepher, they went to Haradah.24 E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.
25 Continuing on from there, they made camp at Makheloth.25 E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.
26 And setting out from Makheloth, they went to Tahath.26 E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.
27 From Tahath, they made camp at Terah.27 E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.
28 Departing from there, they pitched their tents at Mithkah.28 E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.
29 And from Mithkah, they were encamped at Hashmonah.29 E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.
30 And setting out from Hashmonah, they went to Moseroth.30 E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.
31 And from Moseroth, they made camp at Bene-jaakan.31 E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.
32 And setting out from Bene-jaakan, they went to mount Gidgad.32 E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.
33 Setting out from there, they were encamped at Jotbathah.33 E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.
34 And from Jotbathah, they went to Abronah.34 E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.
35 And departing from Abronah, they made camp at Eziongeber.35 E, partitisi d’Abrona, si accamparono in Esion-gaber.
36 Setting out from there, they went into the desert of Sin, which is Kadesh.36 E, partitisi d’Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, ch’è Cades.
37 And departing from Kadesh, they encamped at mount Hor, at the furthermost limits of the land of Edom.37 E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell’estremità del paese di Edom.
38 And Aaron the priest ascended onto mount Hor, by the order of the Lord. And there he died, in the fortieth year of the departure of the sons of Israel from Egypt, in the fifth month, on the first day of the month,38 E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell’anno quarantesimo da che i figliuoli d’Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.
39 when he was one hundred twenty-three years old.39 Or Aaronne era d’età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.
40 And king Arad the Canaanite, who lived toward the south, heard that the sons of Israel had arrived in the land of Canaan.40 Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de’ figliuoli di Israele.
41 And setting out from mount Hor, they made camp at Zalmonah.41 Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.
42 Departing from there, they went to Punon.42 E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.
43 And setting out from Punon, they were encamped at Oboth.43 E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.
44 And from Oboth, they went to Iye-abarim, which is at the borders of the Moabites.44 E, partitisi di Obot, si accamparono a’ poggi di Abarim, a’ confini di Moab.
45 And setting out from Iye-abarim, they fixed their tents at Dibon-gad.45 E, partitisi da’ Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.
46 Departing from there, they made camp at Almon-diblathaim.46 E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.
47 And departing from Almon-diblathaim, they went to the mountains of Abarim, opposite Nebo.47 E, partitisi d’Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.
48 And setting out from the mountains of Abarim, they crossed over to the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.48 E, partitisi da’ monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.
49 And they made camp there, from Beth-jeshimoth all the way to Abel-shittim, in the level places of the Moabites,49 E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab
50 where the Lord said to Moses:50 E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
51 “Instruct the sons of Israel, and say to them: When you will have crossed over the Jordan, entering into the land of Canaan,51 Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando sarete passati il Giordano, e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 destroy all the inhabitants of that land. Break their monuments, and shatter their statues, and lay waste to every exalted thing,52 cacciate d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.
53 cleansing the land and living in it. For I have given it you as a possession,53 E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.
54 which you shall divide among you by lot. To the greater number you shall give more, and to the lesser number, less. To each one, just as the lot shall fall, so shall the inheritance be distributed. The possession shall be divided by the tribes and families.54 E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d’alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.
55 But if you are not willing to put to death the inhabitants of the land, those who remain shall be to you like spikes in your eyes and lances in your sides, and they shall be adversaries to you in the land of your habitation.55 E se voi non iscacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, que’ di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a’ fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.
56 And whatever I had decided to do to them, I will do to you.”56 E avverrà ch’io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro