Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 38


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLIA
1 But the Lord, responding to Job from a whirlwind, said:1 Yahveh respondió a Job desde el seno de la tempestad y dijo:
2 Who is this that wraps sentences in unskilled words?2 ¿Quién es éste que empaña el Consejo con razones sin sentido?
3 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.3 Ciñe tus lomos como un bravo: voy a interrogarte, y tú me instruirás.
4 Where were you, when I set the foundations of the earth? Tell me, if you have understanding.4 Dónde estabas tú cuando fundaba yo la tierra? Indícalo, si sabes la verdad.
5 Who set its measurements, if you know, or who stretched a line over it?5 ¿Quién fijó sus medidas? ¿lo sabrías? ¿quién tiró el cordel sobre ella?
6 Upon what have its bases been grounded, and who set forth its cornerstone,6 ¿Sobre qué se afirmaron sus bases? ¿quién asentó su piedra angular,
7 when the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful noise?7 entre el clamor a coro de las estrellas del alba y las aclamaciones de todos los Hijos de Dios?
8 Who enclosed the sea with doors, when it broke forth as if issuing from the womb,8 ¿Quién encerró el mar con doble puerta, cuando del seno materno salía borbotando;
9 when I stationed a cloud as its garment and wrapped it in a mist as if swaddling an infant?9 cuando le puse una nube por vestido y del nubarrón hice sus pañales;
10 I encircled it with my limits, and I positioned its bars and doors.10 cuando le tracé sus linderos y coloqué puertas y cerrojos?
11 And I said: “This far you will approach, and you will proceeded no further, and here you will break your swelling waves.”11 «¡Llegarás hasta aquí, no más allá - le dije -, aquí se romperá el orgullo de tus olas!»
12 Did you, after your birth, command the birth of the sun and show the sunrise its place?12 ¿Has mandado, una vez en tu vida, a la mañana, has asignado a la aurora su lugar,
13 And did you hold the extremities of the earth, shaking them, and have you shaken the impious out of it?13 para que agarre a la tierra por los bordes y de ella sacuda a los malvados?
14 The seal will be restored like clay, and it will remain in place like a garment.14 Ella se trueca en arcilla de sello, se tiñe lo mismo que un vestido.
15 From the impious, the light will be taken away, and the exalted arm will be broken.15 Se quita entonces su luz a los malvados, y queda roto el brazo que se alzaba.
16 Have you entered the depths of the sea, and have you taken a walk in the uttermost parts of the abyss?16 ¿Has penetrado hasta las fuentes del mar? ¿has circulado por el fondo del Abismo?
17 Have the gates of death been opened to you, and have you seen the doors of darkness?17 ¿Se te han mostrado las puertas de la Muerte? ¿has visto las puertas del país de la Sombra?
18 Have you considered the breadth of the earth? If you know all things, reveal them to me.18 ¿Has calculado las anchuras de la tierra? Cuenta, si es que sabes, todo esto.
19 Which is the way that holds the light, and which is the place of darkness?19 ¿Por dónde se va a la morada de la luz? y las tinieblas, ¿dónde tienen su sitio?,
20 In this way, you might lead each thing to its final place, and understand the paths of its house.20 para que puedas llevarlas a su término, guiarlas por los senderos de su casa.
21 So then, did you know when you were to be born? And did you know the number of your days?21 Si lo sabes, ¡es que ya habías nacido entonces, y bien larga es la cuenta de tus días!
22 Have you been admitted into the storehouses of the snows, and have you gazed upon the stockpile of the brimstone,22 ¿Has llegado a los depósitos de nieve? ¿Has visto las reservas de granizo,
23 which I have prepared for the time of the enemy, for the day of the battle and the war?23 que yo guardo para el tiempo de angustia, para el día de batalla y de combate?
24 In what way is the light scattered, and the heat distributed, over the earth?24 ¿Por qué camino se reparte la luz, o se despliega el solano por la tierra?
25 Who gave a course to the rainstorms, and a path to the resounding thunder,25 ¿Quién abre un canal al aguacero, a los giros de los truenos un camino,
26 so that it would rain on the earth far from man, in the wilderness where no mortal lingers,26 para llover sobre tierra sin hombre, sobre el desierto donde no hay un alma,
27 so that it would fill impassable and desolate places, and would bring forth green plants?27 para abrevar a las soledades desoladas y hacer brotar en la estepa hierba verde?
28 Who is the father of rain, or who conceived the drops of dew?28 ¿Tiene padre la lluvia? ¿quién engendra las gotas de rocío?
29 From whose womb did the ice proceed, and who created the frost from the air?29 ¿De qué seno sale el hielo? ¿quién da a luz la escarcha del cielo,
30 The waters are hardened to become like stone, and the surface of the abyss freezes over.30 cuando las aguas se aglutinan como piedra y se congela la superficie del abismo?
31 Will you have the strength to join together the sparkling stars of the Pleiades, or are you able to disperse the circling of Arcturus?31 ¿Puedes tú anudar los lazos de las Pléyades o desatar las cuerdas de Orión?
32 Can you bring forth the morning star, in its time, and make the evening star rise over the sons of the earth?32 ¿Haces salir la Corona a su tiempo? ¿conduces a la Osa con sus crías?
33 Do you know the order of heaven, and can you explain its rules here on the earth?33 ¿Conoces las leyes de los Cielos? ¿aplicas su fuero en la tierra?
34 Can you lift up your voice to the clouds, so that an onslaught of waters will cover you?34 ¿Levantas tu voz hasta las nubes?, la masa de las aguas, ¿te obedece?
35 Can you send forth lightning bolts, and will they go, and on returning, say to you: “Here we are?”35 A tu orden, ¿los relámpagos parten, diciéndote: «Aquí estamos»?
36 Who placed discernment in the guts of man, or who gave the rooster intelligence?36 ¿Quién puso en el ibis la sabiduría? ¿quién dio al gallo inteligencia?
37 Who can describe the rules of the heavens, or who can put to rest the harmony of heaven?37 ¿Quién tiene pericia para contar las nubes? ¿quién inclina los odres de los cielos,
38 When was the dust cast to become the earth, and when were its clods fastened together?38 cuando se aglutina el polvo en una masa y los terrones se pegan entre sí?
39 Will you seize prey for the lioness, and will you sustain the lives of her young,39 ¿Cazas tú acaso la presa a la leona? ¿calmas el hambre de los leoncillos,
40 as they rest in their dens or lie in wait in pits?40 cuando en sus guaridas están acurrucados, o en los matorrales al acecho?
41 Who provides the raven with its meal, when her chicks cry out to God, as they wander around because they have no food?41 ¿Quién prepara su provisión al cuervo, cuando sus crías gritan hacia Dios, cuando se estiran faltos de comida?