Job 14
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Man born of woman is short-lived and full of trouble, | 1 الانسان مولود المرأة قليل الايام وشبعان تعبا. |
2 Like a flower that springs up and fades, swift as a shadow that does not abide. | 2 يخرج كالزهر ثم ينحسم ويبرح كالظل ولا يقف. |
3 Upon such a one will you cast your eyes so as to bring him into judgment before you, | 3 فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك. |
4 Can a man be found who is clean of defilement? There is none, | 4 من يخرج الطاهر من النجس. لا احد. |
5 however short his days. You know the number of his months; you have fixed the limit which he cannot pass. | 5 ان كانت ايامه محدودة وعدد اشهره عندك وقد عينت اجله فلا يتجاوزه |
6 Look away from him and let him be, while, like a hireling, he completes his day. | 6 فاقصر عنه ليسترح الى ان يسرّ كالاجير بانتهاء يومه |
7 For a tree there is hope, if it be cut down, that it will sprout again and that its tender shoots will not cease. | 7 لان للشجرة رجاء. ان قطعت تخلف ايضا ولا تعدم خراعيبها. |
8 Even though its root grow old in the earth, and its stump die in the dust, | 8 ولو قدم في الارض اصلها ومات في التراب جذعها |
9 Yet at the first whiff of water it may flourish again and put forth branches like a young plant. | 9 فمن رائحة الماء تفرخ وتنبت فروعا كالغرس. |
10 But when a man dies, all vigor leaves him; when man expires, where then is he? | 10 اما الرجل فيموت ويبلى. الانسان يسلم الروح فاين هو. |
11 As when the waters of a lake fail, or a stream grows dry and parches, | 11 قد تنفد المياه من البحرة والنهر ينشف ويجف |
12 So men lie down and rise not again. Till the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep. | 12 والانسان يضطجع ولا يقوم. لا يستيقظون حتى لا تبقى السموات ولا ينتبهون من نومهم |
13 Oh, that you would hide me in the nether world and keep me sheltered till your wrath is past; would fix a time for me, and then remember me! | 13 ليتك تواريني في الهاوية وتخفيني الى ان ينصرف غضبك وتعيّن لي اجلا فتذكرني. |
14 When a man has died, were he to live again, all the days of my drudgery I would wait, until my relief should come. | 14 ان مات رجل أفيحيا. كل ايام جهادي اصبر الى ان يأتي بدلي. |
15 You would call, and I would answer you; you would esteem the work of your hands. | 15 تدعو فانا اجيبك. تشتاق الى عمل يدك. |
16 Surely then you would count my steps, and not keep watch for sin in me. | 16 اما الآن فتحصي خطواتي. ألا تحافظ على خطيتي. |
17 My misdeeds would be sealed up in a pouch, and you would cover over my guilt. | 17 معصيتي مختوم عليها في صرّة وتلفّق عليّ فوق اثمي |
18 But as a mountain falls at last and its rock is moved from its place, | 18 ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه. |
19 As waters wear away the stones and floods wash away the soil of the land, so you destroy the hope of man. | 19 الحجارة تبليها المياه وتجرف سيولها تراب الارض. وكذلك انت تبيد رجاء الانسان. |
20 You prevail once for all against him and he passes on; with changed appearance you send him away. | 20 تتجبر عليه ابدا فيذهب. تغير وجهه وتطرده. |
21 If his sons are honored, he is not aware of it; if they are in disgrace, he does not know about them. | 21 يكرم بنوه ولا يعلم او يصغرون ولا يفهم بهم. |
22 Only his own flesh pains him, and his soul grieves for him. | 22 انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه |