Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Job 14


font
NEW AMERICAN BIBLENOVA VULGATA
1 Man born of woman is short-lived and full of trouble,1 Homo natus de muliere,
brevi vivens tempore, commotione satiatur.
2 Like a flower that springs up and fades, swift as a shadow that does not abide.2 Qui quasi flos egreditur et arescit
et fugit velut umbra et non permanet.
3 Upon such a one will you cast your eyes so as to bring him into judgment before you,3 Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos
et adducere eum tecum in iudicium?
4 Can a man be found who is clean of defilement? There is none,4 Quis potest facere mundum de immundo?
Ne unus quidem!
5 however short his days. You know the number of his months; you have fixed the limit which he cannot pass.5 Si statuti dies hominis sunt,
et numerus mensium eius apud te est,
et constituti sunt termini eius, quos non praeteribit,
6 Look away from him and let him be, while, like a hireling, he completes his day.6 averte oculos tuos ab eo, ut quiescat,
donec solvat, sicut mercennarius, dies suos.
7 For a tree there is hope, if it be cut down, that it will sprout again and that its tender shoots will not cease.7 Nam lignum habet spem;
si praecisum fuerit, rursum virescet,
et rami eius non deficient.
8 Even though its root grow old in the earth, and its stump die in the dust,8 Si senuerit in terra radix eius,
et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
9 Yet at the first whiff of water it may flourish again and put forth branches like a young plant.9 ad odorem aquae germinabit
et faciet comam quasi novellae.
10 But when a man dies, all vigor leaves him; when man expires, where then is he?10 Homo vero cum mortuus fuerit et debilitatur,
exspirat homo et, ubi, quaeso, est?
11 As when the waters of a lake fail, or a stream grows dry and parches,11 Recedent aquae de mari,
et fluvius vacuefactus arescet;
12 So men lie down and rise not again. Till the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.12 sic homo, cum dormierit, non resurget:
donec atteratur caelum, non evigilabit
nec consurget de somno suo.
13 Oh, that you would hide me in the nether world and keep me sheltered till your wrath is past; would fix a time for me, and then remember me!13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno seponas me
et abscondas me, donec pertranseat furor tuus,
et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei?
14 When a man has died, were he to live again, all the days of my drudgery I would wait, until my relief should come.14 Putasne mortuus homo rursum vivat?
Cunctis diebus, quibus nunc milito,
exspectarem, donec veniat immutatio mea.
15 You would call, and I would answer you; you would esteem the work of your hands.15 Vocares me, et ego responderem tibi;
opus manuum tuarum requireres.
16 Surely then you would count my steps, and not keep watch for sin in me.16 Tu quidem nunc gressus meos dinumerares,
sed parceres peccatis meis.
17 My misdeeds would be sealed up in a pouch, and you would cover over my guilt.17 Signares quasi in sacculo delicta mea,
sed dealbares iniquitatem meam.
18 But as a mountain falls at last and its rock is moved from its place,18 Mons cadens decidit,
et saxum transfertur de loco suo;
19 As waters wear away the stones and floods wash away the soil of the land, so you destroy the hope of man.19 lapides excavant aquae,
et alluvione terra inundatur:
et spem hominis perdes.
20 You prevail once for all against him and he passes on; with changed appearance you send him away.20 Praevales adversus eum, et in perpetuum transiet;
immutas faciem eius et emittis eum.
21 If his sons are honored, he is not aware of it; if they are in disgrace, he does not know about them.21 Sive nobiles fuerint filii eius, non novit;
sive ignobiles, non intellegit.
22 Only his own flesh pains him, and his soul grieves for him.22 Attamen caro eius, dum vivet, dolet,
et anima illius super semetipso luget ”.