Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 14


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 Man born of woman is short-lived and full of trouble,1 l'homme, né de la femme, qui a la vie courte, mais des tourments à satiété.
2 Like a flower that springs up and fades, swift as a shadow that does not abide.2 Pareil à la fleur, il éclôt puis se fane, il fuit comme l'ombre sans arrêt.
3 Upon such a one will you cast your eyes so as to bring him into judgment before you,3 Et sur cet être tu gardes les yeux ouverts, tu l'amènes en jugement devant toi!
4 Can a man be found who is clean of defilement? There is none,4 Mais qui donc extraira le pur de l'impur? Personne!
5 however short his days. You know the number of his months; you have fixed the limit which he cannot pass.5 Puisque ses jours sont comptés, que le nombre de ses mois dépend de toi, que tu lui fixes un termeinfranchissable,
6 Look away from him and let him be, while, like a hireling, he completes his day.6 détourne de lui tes yeux et laisse-le, tel un mercenaire, finir sa journée.
7 For a tree there is hope, if it be cut down, that it will sprout again and that its tender shoots will not cease.7 L'arbre conserve un espoir, une fois coupé, il peut renaître encore et ses rejetons continuent de pousser.
8 Even though its root grow old in the earth, and its stump die in the dust,8 Même avec des racines qui ont vieilli en terre et une souche qui périt dans le sol,
9 Yet at the first whiff of water it may flourish again and put forth branches like a young plant.9 dès qu'il flaire l'eau, il bourgeonne et se fait une ramure comme un jeune plant.
10 But when a man dies, all vigor leaves him; when man expires, where then is he?10 Mais l'homme, s'il meurt, reste inerte; quand un humain expire, où donc est-il?
11 As when the waters of a lake fail, or a stream grows dry and parches,11 Les eaux de la mer pourront disparaître, les fleuves tarir et se dessécher:
12 So men lie down and rise not again. Till the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.12 l'homme une fois couché ne se relèvera pas, les cieux s'useront avant qu'il ne s'éveille, ou ne soitréveillé de son sommeil.
13 Oh, that you would hide me in the nether world and keep me sheltered till your wrath is past; would fix a time for me, and then remember me!13 Oh! Si tu m'abritais dans le shéol, si tu m'y cachais, tant que dure ta colère, si tu me fixais un délai,pour te souvenir ensuite de moi:
14 When a man has died, were he to live again, all the days of my drudgery I would wait, until my relief should come.14 car, une fois mort, peut-on revivre? -- tous les jours de mon service j'attendrais, jusqu'à ce que viennema relève.
15 You would call, and I would answer you; you would esteem the work of your hands.15 Tu appellerais et je te répondrais; tu voudrais revoir l'oeuvre de tes mains.
16 Surely then you would count my steps, and not keep watch for sin in me.16 Tandis que maintenant tu comptes tous mes pas, tu n'épierais plus mon péché,
17 My misdeeds would be sealed up in a pouch, and you would cover over my guilt.17 tu scellerais ma transgression dans un sachet et tu couvrirais ma faute.
18 But as a mountain falls at last and its rock is moved from its place,18 Hélas! Comme une montagne finit par s'écrouler, le rocher par changer de place,
19 As waters wear away the stones and floods wash away the soil of the land, so you destroy the hope of man.19 l'eau par user les pierres, l'averse par emporter les terres, ainsi, l'espoir de l'homme, tu l'anéantis.
20 You prevail once for all against him and he passes on; with changed appearance you send him away.20 Tu le terrasses pour toujours et il s'en va; tu le défigures, puis tu le congédies.
21 If his sons are honored, he is not aware of it; if they are in disgrace, he does not know about them.21 Ses fils sont-ils honorés, il n'en sait rien; sont-ils méprisés, il ne s'en rend pas compte.
22 Only his own flesh pains him, and his soul grieves for him.22 Il n'a de souffrance que pour son corps, il ne se lamente que sur lui-même.