1 Ma tu insegna conformemente alla sana dottrina: | 1 But you are to speak the things that befit sound doctrine. |
2 Che i vecchi siano sobrj, pudichi, prudenti, sani nella fede, nella carità, nella pazienza: | 2 Old men should be sober, chaste, prudent, sound in faith, in love, in patience. |
3 Similmente le donne di età in un contegno santo, non portate a dir male, non dedite al molto vino, maestre del ben fare: | 3 Old women, similarly, should be in holy attire, not false accusers, not given to much wine, teaching well, |
4 Affinchè alle più giovani insegnino ad esser morigerate, ad amare i loro mariti, a tener conto de' lor figliuoli, | 4 so that they may teach prudence to the young women, so that they may love their husbands, love their children, |
5 Ad esser prudenti, caste, sobrie, attente alla cura della casa, buone, soggette a' loro mariti, affinchè non si dica male della parola di Dio: | 5 be sensible, chaste, restrained, have concern for the household, be kind, be subordinate to their husbands: so that the Word of God may be not blasphemed. |
6 I giovani parimente esortali alla temperanza. | 6 Exhort young men similarly, so that they may show self-restraint. |
7 In tutte le cose fa' vedere te stesso modello del ben fare, nella dottrina, nella purità de' costumi, nella gravità, | 7 In all things, present yourself as an example of good works: in doctrine, with integrity, with seriousness, |
8 Il discorrere sano, irreprensibile talmente che chi ci sta di contro, abbia rossore, non avendo nulla, onde dir male di noi: | 8 with sound words, irreproachably, so that he who is an opponent may dread that he has nothing evil to say about us. |
9 Che i servi siano soggetti ai loro padroni, in lutto facciano a modo (di essi) non istiano a tu per tu, | 9 Exhort servants to be submissive to their masters, in all things pleasing, not contradicting, |
10 Non rubino, ma in ogni cosa dimostrino perfetta fedeltà: talmente che in tutto facciano onore alla dottrina del salvatore nostro Dio. | 10 not cheating, but in all things showing good fidelity, so that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things. |
11 Imperocché apparve la grazia di Dio salvatore nostro a tatti gli uomini, | 11 For the grace of God our Savior has appeared to all men, |
12 Insegnando a noi, che rinnegata l'empietà, e i desideri del secolo, con temperanza, con giustizia, e con pietà viviamo in questo secolo, | 12 instructing us to reject impiety and worldly desires, so that we may live soberly and justly and piously in this age, |
13 In espettazione di quella beata speranza, e di quella apparizione della gloria del grande Dio, e salvatore nostro Gesù Cristo: | 13 looking forward to the blessed hope and the advent of the glory of the great God and of our Savior Jesus Christ. |
14 Il quale diede se stesso per noi, affine di riscattarci da ogni iniquità, e per purificarsi un popolo accettevole, zelatore delle buone opere. | 14 He gave himself for our sake, so that he might redeem us from all iniquity, and might cleanse for himself an acceptable people, pursuers of good works. |
15 Cosi ragiona, ed esorta, e riprendi con ogni autorità. Nissuno faccia poco conto di te. | 15 Speak and exhort and argue these things with all authority. Let no one despise you. |