1 Se adunque siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassù, dove è Cristo sedente alla destra di Dio: | 1 فان كنتم قد قمتم مع المسيح فاطلبوا ما فوق حيث المسيح جالس عن يمين الله. |
2 Abbiate pensiero delle cose di lassù, non di quelle della terra. | 2 اهتموا بما فوق لا بما على الارض. |
3 Imperocché siete morti, e la vostra vita è ascosa con Cristo in Dio. | 3 لانكم قد متم وحياتكم مستترة مع المسيح في الله. |
4 Quando Cristo, vostra vita, comparirà; allora anche voi comparirete con lui nella gloria. | 4 متى اظهر المسيح حياتنا فحينئذ تظهرون انتم ايضا معه في المجد |
5 Mortificate adunque le vostre membra terrene: la fornicazione, l'immondezza, la libidine, la prava concupiscenza, e l'avarizia, che o una idolatria: | 5 فاميتوا اعضاءكم التي على الارض الزنى النجاسة الهوى الشهوة الرديّة الطمع الذي هو عبادة الاوثان |
6 Per le quali cose cade l'ira di Dio sopra gl'increduli: | 6 الامور التي من اجلها يأتي غضب الله على ابناء المعصية |
7 Tralle quali cose camminaste anche una volta, mentre in esse impiegaste la vostra vita. | 7 الذين بينهم انتم ايضا سلكتم قبلا حين كنتم تعيشون فيها. |
8 Ora poi rigettate anche voi tutto questo: l'ira, l'amarezza, la malizia,la maldicenza, gli osceni discorsi dalla vostra bocca. | 8 واما الآن فاطرحوا عنكم انتم ايضا الكل الغضب السخط الخبث التجديف الكلام القبيح من افواهكم. |
9 Non usate bugia l'uno verso dell'altro, essendovi spogliati dell'uomo vecchio, e di tutte le opere di lui, | 9 لا تكذبوا بعضكم على بعض اذ خلعتم الانسان العتيق مع اعماله |
10 Ed essendovi rivestiti del nuovo, di quello, il quale si rinnovella a conoscimento, secondo l'immagine di colui, che lo creò: | 10 ولبستم الجديد الذي يتجدد للمعرفة حسب صورة خالقه |
11 Dove non è Greco, e Giudeo, circonciso, e incirconciso. Barbaro, e Scita, servo, e libero: ma Cristo (è) ogni cosa, ed è in tutti. | 11 حيث ليس يوناني ويهودي ختان وغرلة بربري وسكيثي عبد حر بل المسيح الكل وفي الكل |
12 Rivestitevi adunque, come eletti di Dio, santi, ed amati, di viscere di misericordia, di benignità, di umiltà, di modestia, di pazienza: | 12 فالبسوا كمختاري الله القديسين المحبوبين احشاء رأفات ولطفا وتواضعا ووداعة وطول اناة |
13 Sopportandovi, gli uni gli altri, e perdonandovi scambievolmente, ove alcuno abbia da dolersi d'un altro: conforme anche il Signore a voi perdonò, così anche voi. | 13 محتملين بعضكم بعضا ومسامحين بعضكم بعضا ان كان لاحد على احد شكوى. كما غفر لكم المسيح هكذا انتم ايضا. |
14 E sopra tutte queste cose conservate la carità, la quale è il vincolo della perfezione. | 14 وعلى جميع هذه البسوا المحبة التي هي رباط الكمال |
15 E la pace di Dio trionfi ne' vostri cuori, alla quale siete anche stati chiamati per (fare) un sol corpo: e siate riconoscenti. | 15 وليملك في قلوبكم سلام الله الذي اليه دعيتم في جسد واحد. وكونوا شاكرين |
16 La parola di Cristo abiti in voi con pienezza, in ogni sapienza, instruendovi tra di voi e ammonendovi per mezzo di salmi, d'inni, e di canzoni spirituali, cantando per gratitudine a Dio ne' vostri cuori. | 16 لتسكن فيكم كلمة المسيح بغنى وانتم بكل حكمة معلّمون ومنذرون بعضكم بعضا بمزامير وتسابيح واغاني روحية بنعمة مترنمين في قلوبكم للرب |
17 Qualunque cosa o diciate, o facciate, tutto nel nome del Signor Gesù, Cristo, rendendo per lui grazie a Dio e Padre. | 17 وكل ما عملتم بقول او فعل فاعملوا الكل باسم الرب يسوع شاكرين الله والآب به |
18 Donne, siate soggette ai mariti come si conviene, nel Signore. | 18 ايتها النساء اخضعن لرجالكنّ كما يليق في الرب. |
19 Mariti, amate le vostre mogli, e non usate acerbezza verso di esse. | 19 ايها الرجال احبوا نساءكم ولا تكونوا قساة عليهنّ |
20 Figliuoli, siate ubbidienti in tutto ai genitori: imperocché cosi piace al Signore. | 20 ايها الاولاد اطيعوا والديكم في كل شيء لان هذا مرضي في الرب |
21 Genitori, non provocate ad ira i vostri figliuoli, perché non si perdano d'animo. | 21 ايها الآباء لا تغيضوا اولادكم لئلا يفشلوا. |
22 Servi, ubbidite in tutto ai padroni carnali, non servendo all'occhio, come per piacere agli uomini, ma cui semplicità di cuore, per timore di Dio. | 22 ايها العبيد اطيعوا في كل شيء سادتكم حسب الجسد لا بخدمة العين كمن يرضي الناس بل ببساطة القلب خائفين الرب. |
23 Qualunque cosa facciate, fatela di cuore come pel Signore, e non per gli uomini: | 23 وكل ما فعلتم فاعملوا من القلب كما للرب ليس للناس |
24 Sapendo, che dal Signore avrete la mercede della eredità: servite a Cristo Signore: | 24 عالمين انكم من الرب ستأخذون جزاء الميراث. لانكم تخدمون الرب المسيح. |
25 Chi poi farà ingiustizia, riceverà, quello, che ha fatto di male: e non vi ha dinanzi a Dio acccttazione di persone. | 25 واما الظالم فسينال ما ظلم به وليس محاباة |