SCRUTATIO

Mercoledi, 24 giugno 2026 - Natività di San Giovanni. Battista ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 1


font
BIBBIA MARTINIБіблія
1 Paolo per volontà di Dio Apostolo di Gesù Cristo, ai santi tutti che sono in Efeso, e fedeli in Cristo Gesù.1 Павло, волею Божою апостол Ісуса Христа, святим, що в Ефесі і вірним у Христі Ісусі:
2 Grazia, e pace a voi da Dio padre nostro, e dal Signor Gesù Cristo.2 благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
3 Benedetto Dio, e Padre del Signor nostro Gesù Cristo, il quale ci ha benedetti con ogni benedizione spirituale del cielo in Cristo,3 Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас із неба всяким духовним благословенством у Христі.
4 Siccome in lui ci elesse prima della fondazione del mondo, affinchè fossimo santi, ed immacolati nel cospetto di lui per carità.4 Бо в ньому він нас вибрав перед заснуванням світу, щоб ми були святі й бездоганні перед ним у любові.
5 Il quale ci predestinò all'adozione de' figliuoli per Gesù Cristo a gloria sua secondo il beneplacito della sua volontà,5 Він призначив нас наперед для себе на те, щоб ми стали його синами через Ісуса Христа, за рішенням своєї доброї волі,
6 Onde si celebri la gloria della grazia di lui, mediante la quale ci ha renduti accetti nel diletto suo Figlio.6 на хвалу слави своєї благодаті, якою він обдарував нас у любім своїм Сині.
7 In cui abbiamo la redenzione pel sangue di lui, la remissione de' peccati per la dovizia della sua grazia,7 У ньому маємо відкуплення його кров’ю, відпущення гріхів, згідно з багатством його благодаті,
8 La quale ha soprabbondato in noi in ogni sapienza, e prudenza:8 що її вилляв на нас щедро, у всій мудрості та розумі.
9 Per far noto a noi il mistero della sua volontà, secondo il suo beneplacito, che aveva egli seco stabilito,9 Він дав нам пізнати тайну своєї волі, той задум доброзичливий і ухвалений у ньому (Христі),
10 Di riunire nella ordinata pienezza de' tempi in Cristo tutte le cose, e quelle, che sono ne' cieli, e quelle, che sono in terra:10 щоб, коли настане повнота часів, здійснити його — об’єднати все у Христі: небесне й земне.
11 In lui, nel quale eziandio fummo noi chiamati a sorte, predestinati giusta il decreto di lui, che opera il tutto secondo il consiglio della sua volontà:11 У ньому ми стали також спадкоємцями, призначені наперед рішенням того, хто все чинить за радою своєї волі,
12 Affinchè siamo argomento di lode alla gloria di lui noi, che abbiamo i primi sperato in Cristo:12 щоб ми були на хвалу його величі, ми, що вже раніш були свою надію поклали на Христа.
13 In cui (avete sperato) anche voi, adita la parola di verità, (il vangelo della vostra salute) al quale avendo anche creduto, avete ricevuto l'impronta dello Spirito di promissione santo,13 У ньому й ви, — почувши слово правди, благовість вашого спасіння, в яке ви повірили, — були запечатані обіцяним Святим Духом,
14 Il quale è caparra della nostra eredità per la redenzione del popol d'acquisto a lode della gloria di lui.14 що є завдатком нашої спадщини для повного визволення викуплених, на хвалу його величі.
15 Per questo io ho pure udita la fede vostra nel Signor Gesù, e la dilezione verso tutti i santi,15 Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса і про любов до всіх святих,
16 Non cesso di render grazie per voi, facendo di voi memoria nelle mie orazioni:16 не перестаю дякувати за вас і згадувати вас у моїх молитвах,
17 Affinchè il Dio del Signor nostro Gesù Cristo, il padre della gloria dia a voi lo spirito di sapienza, e di rivelazione pel conoscimento di lui;17 щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам дух мудрости та об’явлення, щоб його добре спізнати;
18 Illuminati gli occhi del vostro cuore, affinchè sappiate, quale sia la speranza della vocazione di lui, e quali le ricchezze della gloria dell'eredità di lui per li santi,18 щоб він просвітлив очі вашого серця, аби ви зрозуміли, до якої надії він вас кличе, яке то багатство славної спадщини між святими,
19 E quale sia la sopreminente grandezza della virtù di lui in noi, che crediamo secondo l'operazione della potente virtù di lui,19 і яка безмірна велич його сили для нас, що повірили, за діянням могутности його сили,
20 Dispiegata efficacemente in Cristo risuscitandolo da morte, e collocandolo alla sua destra ne' cieli,20 яку він здійснив у Христі, коли воскресив його з мертвих і посадовив на небі праворуч себе,
21 Al di sopra di ogni principato, e potestà, e virtù, e dominazione, e sopra qualunque nome, che sia nominato non solo in questo secolo, ma anche nel futuro.21 вище від усякого начала, власти, сили й володарства та всякого імени, яке б воно не було, не тільки на цьому світі, але й на тому, що буде.
22 E le cose tutte pose sotto i piedi di lui: e lui constituì capo sopra tutta la Chiesa,22 І він усе підкорив під його ноги й вивищив його понад усе, як Голову Церкви,
23 La quale è il corpo di lui, ed di complemento di lui, il quale tutto in tutti si compie.23 яка є його тілом, повнотою того, що виповнює все в усіх.