| 1 Paolo per volontà di Dio Apostolo di Gesù Cristo, ai santi tutti che sono in Efeso, e fedeli in Cristo Gesù. | 1 Павло, волею Божою апостол Ісуса Христа, святим, що в Ефесі і вірним у Христі Ісусі: |
| 2 Grazia, e pace a voi da Dio padre nostro, e dal Signor Gesù Cristo. | 2 благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа. |
| 3 Benedetto Dio, e Padre del Signor nostro Gesù Cristo, il quale ci ha benedetti con ogni benedizione spirituale del cielo in Cristo, | 3 Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас із неба всяким духовним благословенством у Христі. |
| 4 Siccome in lui ci elesse prima della fondazione del mondo, affinchè fossimo santi, ed immacolati nel cospetto di lui per carità. | 4 Бо в ньому він нас вибрав перед заснуванням світу, щоб ми були святі й бездоганні перед ним у любові. |
| 5 Il quale ci predestinò all'adozione de' figliuoli per Gesù Cristo a gloria sua secondo il beneplacito della sua volontà, | 5 Він призначив нас наперед для себе на те, щоб ми стали його синами через Ісуса Христа, за рішенням своєї доброї волі, |
| 6 Onde si celebri la gloria della grazia di lui, mediante la quale ci ha renduti accetti nel diletto suo Figlio. | 6 на хвалу слави своєї благодаті, якою він обдарував нас у любім своїм Сині. |
| 7 In cui abbiamo la redenzione pel sangue di lui, la remissione de' peccati per la dovizia della sua grazia, | 7 У ньому маємо відкуплення його кров’ю, відпущення гріхів, згідно з багатством його благодаті, |
| 8 La quale ha soprabbondato in noi in ogni sapienza, e prudenza: | 8 що її вилляв на нас щедро, у всій мудрості та розумі. |
| 9 Per far noto a noi il mistero della sua volontà, secondo il suo beneplacito, che aveva egli seco stabilito, | 9 Він дав нам пізнати тайну своєї волі, той задум доброзичливий і ухвалений у ньому (Христі), |
| 10 Di riunire nella ordinata pienezza de' tempi in Cristo tutte le cose, e quelle, che sono ne' cieli, e quelle, che sono in terra: | 10 щоб, коли настане повнота часів, здійснити його — об’єднати все у Христі: небесне й земне. |
| 11 In lui, nel quale eziandio fummo noi chiamati a sorte, predestinati giusta il decreto di lui, che opera il tutto secondo il consiglio della sua volontà: | 11 У ньому ми стали також спадкоємцями, призначені наперед рішенням того, хто все чинить за радою своєї волі, |
| 12 Affinchè siamo argomento di lode alla gloria di lui noi, che abbiamo i primi sperato in Cristo: | 12 щоб ми були на хвалу його величі, ми, що вже раніш були свою надію поклали на Христа. |
| 13 In cui (avete sperato) anche voi, adita la parola di verità, (il vangelo della vostra salute) al quale avendo anche creduto, avete ricevuto l'impronta dello Spirito di promissione santo, | 13 У ньому й ви, — почувши слово правди, благовість вашого спасіння, в яке ви повірили, — були запечатані обіцяним Святим Духом, |
| 14 Il quale è caparra della nostra eredità per la redenzione del popol d'acquisto a lode della gloria di lui. | 14 що є завдатком нашої спадщини для повного визволення викуплених, на хвалу його величі. |
| 15 Per questo io ho pure udita la fede vostra nel Signor Gesù, e la dilezione verso tutti i santi, | 15 Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса і про любов до всіх святих, |
| 16 Non cesso di render grazie per voi, facendo di voi memoria nelle mie orazioni: | 16 не перестаю дякувати за вас і згадувати вас у моїх молитвах, |
| 17 Affinchè il Dio del Signor nostro Gesù Cristo, il padre della gloria dia a voi lo spirito di sapienza, e di rivelazione pel conoscimento di lui; | 17 щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам дух мудрости та об’явлення, щоб його добре спізнати; |
| 18 Illuminati gli occhi del vostro cuore, affinchè sappiate, quale sia la speranza della vocazione di lui, e quali le ricchezze della gloria dell'eredità di lui per li santi, | 18 щоб він просвітлив очі вашого серця, аби ви зрозуміли, до якої надії він вас кличе, яке то багатство славної спадщини між святими, |
| 19 E quale sia la sopreminente grandezza della virtù di lui in noi, che crediamo secondo l'operazione della potente virtù di lui, | 19 і яка безмірна велич його сили для нас, що повірили, за діянням могутности його сили, |
| 20 Dispiegata efficacemente in Cristo risuscitandolo da morte, e collocandolo alla sua destra ne' cieli, | 20 яку він здійснив у Христі, коли воскресив його з мертвих і посадовив на небі праворуч себе, |
| 21 Al di sopra di ogni principato, e potestà, e virtù, e dominazione, e sopra qualunque nome, che sia nominato non solo in questo secolo, ma anche nel futuro. | 21 вище від усякого начала, власти, сили й володарства та всякого імени, яке б воно не було, не тільки на цьому світі, але й на тому, що буде. |
| 22 E le cose tutte pose sotto i piedi di lui: e lui constituì capo sopra tutta la Chiesa, | 22 І він усе підкорив під його ноги й вивищив його понад усе, як Голову Церкви, |
| 23 La quale è il corpo di lui, ed di complemento di lui, il quale tutto in tutti si compie. | 23 яка є його тілом, повнотою того, що виповнює все в усіх. |