Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Isaia 3


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Imperocché ecco, che il dominatore Signore degli eserciti torrà a Gerusalemme, ed a Giuda i robusti, e i forti, tutto il sostentamento del pane, tutto il sostentamento dell'acqua.1 For behold, the sovereign Lord of hosts will take away, from Jerusalem and from Judah, the powerful and the strong: all the strength from bread, and all the strength from water;
2 I forti, e gli uomini battaglieri, il giudice, e il profeta, e l'indovino, e il seniore.2 the strong man, and the man of war, the judge and the prophet, and the seer and the elder;
3 Il capo di cinquant'uomini, e l'uomo di orrevol faccia, e il consigliere, e l'artefice sapiente, e l'uomo prudente nel mistico parlare.3 the leader over fifty and the honorable in appearance; and the counselor, and the wise among builders, and the skillful in mystical speech.
4 E darò loro per principi dei ragazzi, e saran dominati da uomini effemminati.4 And I will provide children as their leaders, and the effeminate will rule over them.
5 Il popolo si leverà a furore, uomo contra uomo, e ciascuno contro il suo prossimo. Insolentirà il ragazzo contro il seniore, e il plebeo contro il nobile.5 And the people will rush, man against man, and each one against his neighbor. The child shall rebel against the elder, and the ignoble against the noble.
6 Perocché uno piglierà per mano il suo fratello della famiglia di suo padre (dicendo): Tu se' ben vestito, sii tu nostro principe: porgi la mano tua a questa rovina.6 For a man will apprehend his brother, from the household of his own father, saying: “The vestment is yours. Be our leader, but let this ruin be under your hand.”
7 Risponderà egli allora: Io non son medico, e in casa mia non è pane, né vestimento, non mi fate principe del popolo.7 In that day, he will respond by saying: “I am not a healer, and there is no bread or vestment in my house. Do not choose to appoint me as a leader of the people.”
8 Imperocché Gerusalemme va in rovina, e Giuda si perde: perchè la loro lingua, e i loro disegni sono contro il Signore, fino ad irritare gli occhi della sua maestà.8 For Jerusalem is ruined, and Judah has fallen, because their words and their plans are against the Lord, in order to provoke the eyes of his majesty.
9 La vista della propria lor faccia darà ad essi risposta: perocché come Sodoma si vantavano del lor peccato: guai all'anima loro; perocché son dati loro i mali in ricompensa.9 The acknowledgement of their countenance is their response. For they have proclaimed their own sin, like Sodom; and they have not concealed it. Woe to their souls! For evils are being repaid to them.
10 Dite al giusto, bene sta; perchè egli si goderà i frutti de' suoi consigli.10 Tell the just man that it is well, for he shall eat from the fruit from his own plans.
11 Guai all'empio malfacente; perocché saragli renduto quel, che han fatto le mani di lui.11 Woe to the impious man immersed in evil! For retribution will be given to him from his own hands.
12 Il popolo mio è spogliato da' suoi esattori, ed è signoreggiato da donne. Popolo mio, quei, che te dicon beato, t'ingannano, e guastano la strada, che tu dei battere.12 As for my people, their oppressors have despoiled them, and women have ruled over them. My people, who call you blessed, the same are deceiving you and disrupting the path of your steps.
13 Si presenta il Signore per far giudicio, e siede per far giudicio dei popoli.13 The Lord stands for judgment, and he stands to judge the people.
14 Verrà il Signore a far giudicio dei seniori del popol suo, e de' suoi principi; imperocché voi avete divorata la mia vigna, e in casa vostra son le rapine fatte al povero.14 The Lord will enter into judgment with the elders of his people, and with their leaders. For you have been devouring the vineyard, and the plunder from the poor is in your house.
15 E perchè stritolate voi il mio popolo, e pestate le facce de' poveri, dice il Signore Dio degli eserciti?15 Why do you wear down my people, and grind up the faces of the poor, says the Lord, the God of hosts?
16 E il Signore ha detto: Dappoiché le figliuole di Sion si sono inalberate, e passeggiano col collo interato, e sen vanno ammiccando co' loro occhi, e si pavoneggiano, e tripudiano andando coi loro piedi, e a passi studiati camminano;16 And the Lord said: Because the daughters of Zion have been lifted up, and have walked with extended necks and winking eyes, because they have continued on, walking noisily and advancing with a pretentious stride,
17 Toserà il Signore la testa delle figliuole di Sion, e il Signore le spoglierà di capelli.17 the Lord will make the heads of the daughters of Zion bald, and the Lord will strip them of the locks of their hair.
18 In quel dì il Signore farà sparire l'ornato de' calzari, e le lunette,18 In that day, the Lord will take away their decorative shoes,
19 E i vezzi di perle, e i monili, e i braccialetti, e le scuffie,19 and the little moons and chains, and the necklaces and bracelets, and the hats,
20 E le corone, e le gambiere, e le catenelle, e i vasetti a odori, e gli orecchini,20 and the ornaments for their hair, and the anklets, and the touches of myrrh and little bottles of perfumes, and the earrings,
21 E gli anelli, e le gemme pendenti sulla fronte,21 and the rings, and the jewels hanging on their foreheads,
22 E le mute degli abiti, e le mantellette, e i candidi veli, e gli spilloni,22 and the continual changes in appearance, and the short skirts, and the fine linens and embroidered cloths,
23 E gli specchi, e i lini finissimi, e le bende, e le vesti da estate;23 and the mirrors, and scarves, and ribbons, and their sparse clothing.
24 E invece di odori soavi avranno fetore, e per cintura una corda, e in cambio de' capelli arricciati avran la calvizie, e per fascia pettorale il cilizio.24 And in place of a sweet fragrance, there will be stench. And in place of a belt, there will be a rope. And in place of stylish hair, there will be baldness. And in place of a blouse, there will be haircloth.
25 I più avvenenti ancora de' tuoi uomini periranno di spada, e i tuoi campioni in battaglia.25 Likewise, your most handsome men will fall by the sword, and your strong men will fall in battle.
26 E le porte di lei saranno in tristezza, ed in lutto, ed ella desolata sarà assisa per terra.26 And her gates will grieve and mourn. And she will sit on the ground, desolate.