1 Chi teme Dio farà queste buone cose, e chi esattamente osserva la giustizia, possederà la sapienza, | 1 Whoever fears the Lord wil act like this, and whoever grasps the Law wil obtain wisdom. |
2 Perocché ella gli anderà incontro qual veneranda madre, e qual vergine sposa lo accoglierà. | 2 She will come to meet him like a mother, and receive him like a virgin bride. |
3 Lo nudrirà con pane di vita, e di intelligenza, e daragli da bere dell'acqua di saggezza, e di salute, e in lui fisserà sua sede, ed ei sarà stabile: | 3 She will give him the bread of understanding to eat, and the water of wisdom to drink. |
4 E sarà suo sostegno, ed ei non sarà confuso: ed ella lo farà grande tra' suoi fratelli. | 4 He will lean on her and wil not fal , he wil rely on her and not be put to shame. |
5 Ella aprirà a lui la bocca in mezzo alla adunanza, riempiendolo di spirito di saggezza, e di intelligenza, e lo rivestirà del manto di gloria. | 5 She will raise him high above his neighbours, and in ful assembly she wil open his mouth. |
6 Ella gli accumulerà tesoro di consolazione, e di gaudio, e un nome eterno darà a lui in retaggio. | 6 He will find happiness and a crown of joy, he wil inherit an everlasting name. |
7 Gli uomini stolti non ne faranno acquisto; ma i prudenti le anderanno incontro: gli stolti non la vedranno, perché ella si tien lontana dalla superbia, e dalla frode. | 7 Fools wil not gain possession of her, nor will sinners set eyes on her. |
8 I mentitori non faranno menzione di lei; ma gli uomini veritieri si troveranno con lei, e anderanno di bene in meglio fino a veder Dio. | 8 She stands remote from pride, and liars cannot cal her to mind. |
9 Nulla ha di bello la lode in bocca del peccatore. | 9 Praise is unseemly in a sinner's mouth, since it has not been put there by the Lord. |
10 Perocché da Dio è la sapienza, e colla sapienza va di conserva la lode di Dio, la quale empierà la bocca dell'uom fedele, e a lui la ispirerà il Signore. | 10 For praise should be uttered only in wisdom, and the Lord himself then prompts it. |
11 Non istar a dire: da Dio viene, che (la sapienza) lungi si sta. Imperocché non far tu quello, che egli odia. | 11 Do not say, 'The Lord was responsible for my sinning,' for he does not do what he hates. |
12 Non istar a dire: egli mi ha indotto in errore: perocché non ha egli bisogno, che vi sia degli uomini empj. | 12 Do not say, 'It was he who led me astray,' for he has no use for a sinner. |
13 Il Signore odia ogni malvagità, la quale non sarà amata nemmen da quelli, che hanno il timore di lui. | 13 The Lord hates al that is foul, and no one who fears him will love it either. |
14 Dio da principio creò l'uomo, e lascollo in potere de' suoi consiglj. | 14 He himself made human beings in the beginning, and then left them free to make their own decisions. |
15 Gli diede di più i suoi precetti, e comandamenti. | 15 If you choose, you will keep the commandments and so be faithful to his wil . |
16 Se serbando costantemente la fedeltà, che a lui piace, vorrai custodire i comandamenti, ei saran tua salute: | 16 He has set fire and water before you; put out your hand to whichever you prefer. |
17 Egli ha messo davanti a te l'acqua, e il fuoco: prendi qual più ti piace. | 17 A human being has life and death before him; whichever he prefers wil be given him. |
18 Dinanzi all'uomo sta la vita, e la morte, e saragli dato quei, che egli eleggerà: | 18 For vast is the wisdom of the Lord; he is almighty and al -seeing. |
19 Perocché la sapienza di Dio è grande, ed egli è forte in sua possanza, e vede tutti continuamente. | 19 His eyes are on those who fear him, he notes every human action. |
20 Gli occhi del Signore sono rivolti verso di quei, che lo temono, ed egli tutte osserva le opere degli uomini. | 20 He never commanded anyone to be godless, he has given no one permission to sin. |
21 Egli a nissuno ha comandato di vivere da empio, e a nissuno ha dato un tempo per peccare: | |
22 Perocché non ama egli di avere molti figliuoli infedeli, e disutili. | |